1 00:01:13,687 --> 00:01:15,530 Rendición incondicional. 2 00:01:15,522 --> 00:01:16,511 Los líderes del Partido Nazi... 3 00:01:16,523 --> 00:01:19,105 ...se juzgan hoy en Polonia, 4 00:01:19,493 --> 00:01:21,870 así como en otras capitales de Europa. 5 00:01:22,229 --> 00:01:26,222 Hoy nos sentamos a juzgar a los que causaron indecibles miserias humanas. 6 00:01:27,734 --> 00:01:32,080 Debemos ser conscientes de nuestra gran responsabilidad. 7 00:01:33,173 --> 00:01:34,970 no sólo para el pasado, sino también para el futuro. 8 00:01:36,877 --> 00:01:39,641 Durante la ocupación de los nazis de los países invadidos, 9 00:01:40,347 --> 00:01:42,520 un record completo se ha mantenido de los crímenes... 10 00:01:42,816 --> 00:01:46,047 ...nazis y de los colaboracionistas nazis. 11 00:01:47,254 --> 00:01:49,381 Los nombres de estos criminales fueron grabados; 12 00:01:50,323 --> 00:01:53,030 anticipándose al día en que el juicio sería hecho. 13 00:01:55,128 --> 00:01:59,406 Este tribunal decidirá, no sólo si el acusado es inocente o culpable, 14 00:02:00,000 --> 00:02:01,240 si no la extensión del crimen. 15 00:02:02,302 --> 00:02:05,840 Este tribunal determinará qué pena debe pagar el acusado. 16 00:02:06,706 --> 00:02:10,528 Esta es, pues, la base del juicio con la que se abre esta sesión... 17 00:02:11,011 --> 00:02:14,503 ...del Tribunal Internacional, Distrito de Varsovia. 18 00:02:15,115 --> 00:02:17,766 El primer acusado es el ex comisionado... 19 00:02:17,851 --> 00:02:21,298 ...del Reich de la Región Occidental de Polonia: 20 00:02:21,621 --> 00:02:22,645 Wilhelm Grimm. 21 00:02:23,557 --> 00:02:26,003 Al acusado se le ha procurado un letrado de oficio, 22 00:02:26,793 --> 00:02:27,817 y disfrutará de todos los derechos. 23 00:02:29,729 --> 00:02:30,832 Llame al acusado. 24 00:02:32,599 --> 00:02:33,611 Wilhelm Grimm. 25 00:02:45,979 --> 00:02:50,746 ¿Es Ud. Wilhelm Grimm, nacido el 2 de octubre de 1890 en Berlín? 26 00:02:51,251 --> 00:02:52,240 Sí. 27 00:02:53,353 --> 00:02:56,060 Fue herido. Puede sentarse. 28 00:02:59,759 --> 00:03:04,992 Wilhelm Grimm, está acusado de la gratuita exterminación de la vida humana. 29 00:03:05,332 --> 00:03:07,835 Se le acusa de crímenes de asesinato; 30 00:03:08,101 --> 00:03:13,061 detención ilegal; degeneradas atrocidades y robo común. 31 00:03:13,907 --> 00:03:14,760 ¿Cómo se declara? 32 00:03:14,808 --> 00:03:15,649 Inocente. 33 00:03:16,276 --> 00:03:17,504 ¿Dónde está su abogado? 34 00:03:17,544 --> 00:03:19,205 Actuaré en mi propia defensa. 35 00:03:20,614 --> 00:03:22,491 ¿Conoce a estos testigos? 36 00:03:29,322 --> 00:03:30,892 Procedamos. 37 00:03:32,692 --> 00:03:36,674 Primer testigo: Reverendo Roman Warecki, sacerdote de Lidzbark. 38 00:03:50,977 --> 00:03:53,707 Si le place al tribunal, me gustaría antes hacer una breve declaración... 39 00:03:54,080 --> 00:03:55,149 ...ofreciendo mi testimonio. 40 00:03:55,348 --> 00:03:59,352 Quisiera explicar por qué estoy testificando. 41 00:04:00,787 --> 00:04:05,235 El juicio a estos criminales marca un hito en la historia humana. 42 00:04:05,292 --> 00:04:09,194 Se puede sostener hoy que, habiendo derrotado a los nazis, 43 00:04:09,229 --> 00:04:11,299 deberíamos mostrar tolerancia y piedad. 44 00:04:11,331 --> 00:04:15,461 Que estos hombres son víctimas de las circunstancias y de la Historia; 45 00:04:15,735 --> 00:04:19,660 y que no disfrutaron de libertad para actuar de acuerdo a los dictados... 46 00:04:19,973 --> 00:04:21,691 ...de su propia conciencia. 47 00:04:22,008 --> 00:04:25,216 Me gustaría relatar un incidente que ocurrió hace muchos años; 48 00:04:25,278 --> 00:04:29,169 probar que el acusado actuó de motu propio, 49 00:04:29,215 --> 00:04:32,275 y que tenía libertad de elección, y voluntad. 50 00:04:32,919 --> 00:04:38,562 Fue muy al principio de la primavera de 1919 que siguió al final de la Primera Guerra Mundial. 51 00:04:39,359 --> 00:04:43,238 En nuestra pequeña ciudad de Lidzbark era día de mercado; 52 00:04:43,797 --> 00:04:46,971 y la primera calidez de la primavera estaba en el aire. 53 00:04:48,268 --> 00:04:52,181 Había pocas cicatrices de guerra que se vieran en la misma ciudad; 54 00:04:52,339 --> 00:04:55,081 pero estaban allí, no en los edificios, 55 00:04:55,575 --> 00:05:00,968 si no en los corazones y rostros de las madres y esposas cuyos hombres nunca regresaron; 56 00:05:00,981 --> 00:05:04,530 o regresaron heridos o destrozados. 57 00:05:04,551 --> 00:05:06,303 Pero ahora estaba acabada. 58 00:05:07,787 --> 00:05:10,551 Había empezado, a través de la plaza, mi paseo de la mañana. 59 00:05:10,957 --> 00:05:13,835 Me detuve a saludar a mi amigo, el rabino del pueblo. 60 00:05:14,928 --> 00:05:17,192 En la plaza del mercado estaba la actividad habitual; 61 00:05:17,230 --> 00:05:20,563 agrupados en carretas y tenderetes, los vecinos y granjeros... 62 00:05:20,600 --> 00:05:22,602 ...hablaban de la política del día. 63 00:05:23,737 --> 00:05:26,991 La gran cuestión, por supuesto, era el futuro de Polonia. 64 00:05:27,407 --> 00:05:29,204 No me importa quién firme el Tratado de Versalles. 65 00:05:29,476 --> 00:05:32,434 Creeré que Polonia es libre cuando volvamos a nuestras antiguas fronteras; 66 00:05:33,079 --> 00:05:34,228 no antes. 67 00:05:34,280 --> 00:05:38,273 - Los polacos están en manos de Dios. - No de Dios, de los alemanes. 68 00:05:38,318 --> 00:05:40,559 - Buenos días, padre. - Buenos días. - Buenos días, padre. 69 00:05:40,720 --> 00:05:43,712 ¡Ha pasado! ¡Polonia va a ser República! 70 00:05:46,026 --> 00:05:47,425 ¡Larga vida a Polonia! 71 00:05:49,429 --> 00:05:52,284 Lo siento, padre, pero creo en Polonia para los polacos. 72 00:05:52,599 --> 00:05:57,309 ¡Ha pasado! ¡Ha pasado! ¡Paderewski ha sido envidado a Versalles! 73 00:05:57,303 --> 00:06:00,875 Paderewski conseguirá nuestras demandas; todo el mundo le escuchará. 74 00:06:00,874 --> 00:06:03,934 Sí, le escucharán, cuando toque el piano. 75 00:06:03,943 --> 00:06:06,969 Vamos a levantar un monumento a Paderewski en el centro... 76 00:06:07,781 --> 00:06:10,295 ...de la plaza pública; para honrar nuestra independencia. 77 00:06:10,617 --> 00:06:12,289 Al menos esperemos a conseguirla. 78 00:06:12,719 --> 00:06:15,313 No te preocupes, conseguiremos la independencia. 79 00:06:16,523 --> 00:06:19,128 ¿A qué se refiere con "conseguiremos", Dr. Matek? 80 00:06:19,225 --> 00:06:22,342 A todos nosotros, Oremski; gracias a la Divina Providencia. 81 00:06:22,562 --> 00:06:23,950 Y, si me perdona el padre, 82 00:06:24,164 --> 00:06:26,906 gracias también al Tratado que escribirán en Versalles. 83 00:06:27,200 --> 00:06:30,988 ¿No ves que el Tratado de Versalles protegerá a Polonia? 84 00:06:31,004 --> 00:06:32,187 No lo creo. 85 00:06:32,338 --> 00:06:33,646 ¿En qué no crees ahora? 86 00:06:33,773 --> 00:06:34,523 No creo en nada. 87 00:06:35,241 --> 00:06:36,139 ¿Y los alemanes? 88 00:06:36,509 --> 00:06:38,602 Oye, zopenco, ¿no has oído que la guerra ha terminado? 89 00:06:38,812 --> 00:06:41,212 El imperialismo alemán ha sido derrotado para siempre. 90 00:06:41,347 --> 00:06:42,132 Tiene razón. 91 00:06:42,382 --> 00:06:47,456 Caramba, ese es... sí, es... nuestro profesor alemán, Wilhelm Grimm. 92 00:06:47,787 --> 00:06:49,732 No le esperaba de regreso tan pronto. 93 00:06:53,660 --> 00:06:55,514 Esto es una sorpresa, Sr. Grimm. 94 00:06:56,763 --> 00:06:58,048 Bienvenido de vuelta a Lidzbark. 95 00:06:58,431 --> 00:07:00,456 Es ud. muy generoso con el enemigo. 96 00:07:00,667 --> 00:07:02,476 - La guerra ha acabado. - ¿Eso cree? 97 00:07:02,669 --> 00:07:04,284 Veo que ha sufrido una herida. 98 00:07:04,871 --> 00:07:08,716 ¿Una herida? ¿Suena esto a carne y hueso? 99 00:07:16,082 --> 00:07:19,188 En un minuto los niños vendrán, gritando y corriendo fuera de la escuela. 100 00:07:21,121 --> 00:07:25,933 Ya sabe, Wilhelm, que su puesto como maestro está todavía abierto para ud. 101 00:07:32,665 --> 00:07:33,723 ¿Y Marja? 102 00:07:35,135 --> 00:07:37,638 Su puesto tampoco ha sido ocupado. 103 00:07:45,044 --> 00:07:46,591 Bienvenido de vuelta, Profesor Grimm. 104 00:07:47,947 --> 00:07:50,768 ¿Me reconoces después de tanto tiempo? 105 00:07:50,784 --> 00:07:53,309 Claro, ¿por qué no? No somos niños. 106 00:07:53,953 --> 00:07:55,989 Hace cuatro años sólo eras un niña. 107 00:07:56,923 --> 00:07:57,947 Ahora eres una joven. 108 00:07:59,359 --> 00:08:00,235 ¿Cómo te llamas? 109 00:08:00,527 --> 00:08:01,448 Anna Oremska. 110 00:08:08,635 --> 00:08:09,636 ¿No te parece distinguido? 111 00:08:10,170 --> 00:08:11,011 ¿Te refieres a esa medalla? 112 00:08:11,171 --> 00:08:13,924 Ha sido herido. ¿No te da pena? 113 00:08:13,940 --> 00:08:14,929 No. 114 00:08:14,941 --> 00:08:17,398 El padre Warecki dice que ya no odiemos a los alemanes. 115 00:08:17,410 --> 00:08:21,312 Mi hermano ya no los odia; está muerto. 116 00:08:34,260 --> 00:08:35,192 Hola. 117 00:08:57,951 --> 00:08:59,532 Wilhelm. 118 00:09:00,954 --> 00:09:03,127 Cariño, estoy tan contenta. 119 00:09:05,091 --> 00:09:07,127 ¿Por qué te has detenido cuando me has visto cojear? 120 00:09:08,728 --> 00:09:10,081 Cariño, no sabía nada de ello. 121 00:09:10,096 --> 00:09:12,417 ¿Por qué no me escribiste que...? 122 00:09:12,732 --> 00:09:14,381 ¿Que soy un lisiado? 123 00:09:14,701 --> 00:09:16,180 ¿No basta con que lo sepas ahora? 124 00:09:17,203 --> 00:09:19,068 ¿Me hubieras esperado si lo hubieras sabido? 125 00:09:21,174 --> 00:09:23,096 ¿No me conoces mejor que eso, Wilhem? 126 00:09:24,544 --> 00:09:27,559 ¿Crees que eres diferente para mí porque hayas sido herido? 127 00:09:27,847 --> 00:09:29,383 La verdad es que... no comprendes. 128 00:09:31,050 --> 00:09:32,995 Ya nada es lo mismo. 129 00:09:34,320 --> 00:09:36,993 Mi amor es el mismo, Wilhelm. 130 00:09:42,962 --> 00:09:44,873 ¿No se está tranquilo aquí, querido? 131 00:09:45,064 --> 00:09:46,645 Bueno, al menos no hay polacos histéricos por... 132 00:09:46,666 --> 00:09:48,520 ...la independencia de Polonia y Polacos Republicanos... 133 00:09:48,701 --> 00:09:49,838 ...y bestias polacas. 134 00:09:49,869 --> 00:09:51,917 ¿Te has olvidado, Wilhelm? Yo también soy polaca. 135 00:09:51,938 --> 00:09:53,451 En tres días serás mi mujer. 136 00:09:53,473 --> 00:09:55,282 - ¿Y entonces? - Entonces serás alemana. 137 00:09:55,308 --> 00:09:57,424 - Como si importara. - ¿Y qué es lo que importa? 138 00:09:58,144 --> 00:10:00,965 Ser tu mujer, más que nada. 139 00:10:06,419 --> 00:10:08,865 Esperar tres días más parece para siempre, Marja. 140 00:10:08,855 --> 00:10:10,322 Tras estos años. 141 00:10:11,758 --> 00:10:13,953 - Estoy preocupada, Wilhelm. - ¿Sobre qué? 142 00:10:14,594 --> 00:10:17,427 Esas cortinas que conseguí para el salón. ¿De verdad te gustan? 143 00:10:17,430 --> 00:10:18,419 Sí. 144 00:10:19,933 --> 00:10:21,844 No podrías haber encontrado una casa más bonita. 145 00:10:22,368 --> 00:10:23,926 Es tan pequeña y acogedora. 146 00:10:24,404 --> 00:10:27,180 En las noches invernales más frías, será tan cálida y encantadora, 147 00:10:27,373 --> 00:10:28,761 como lo eres tú. 148 00:10:32,011 --> 00:10:33,558 No puedo creer que sea verdad. 149 00:10:34,948 --> 00:10:39,066 Todos estos cuatro largos años que te habías ido, estuve rezando que regresaras. 150 00:10:41,421 --> 00:10:43,025 Recuerda, Wilhelm, fue justo aquí, 151 00:10:44,190 --> 00:10:46,385 en esta misma mesa donde me pediste la mano. 152 00:10:47,193 --> 00:10:49,445 Y cuando fuiste llamado al ejército, tan de repente, 153 00:10:50,129 --> 00:10:53,053 todo lo que dejaste detrás para mí era esperanza para el futuro. 154 00:10:53,066 --> 00:10:55,250 En aquellos días aún creía en el futuro. 155 00:10:56,469 --> 00:10:58,642 ¿Y ahora no? ¿Nuestro futuro? 156 00:10:59,806 --> 00:11:01,558 Te quiero, Marja. 157 00:11:02,041 --> 00:11:04,657 Eres el único ser humano en el mundo al que amo. 158 00:11:06,279 --> 00:11:07,928 A los demás, los odio. A todos. 159 00:11:09,148 --> 00:11:12,811 No sólo a esos imbéciles del pueblo, que farfullan idiotamente en la plaza del mercado, 160 00:11:13,052 --> 00:11:14,747 a los alemanes también. 161 00:11:14,754 --> 00:11:16,540 Perdieron la guerra, no nuestro ejército. 162 00:11:17,256 --> 00:11:19,702 Hoy el pueblo alemán farfulla sobre la libertad y la democracia, 163 00:11:20,126 --> 00:11:21,161 igual que los polacos. 164 00:11:22,028 --> 00:11:24,371 Pero esa es la única oportunidad que la gente tiene, Wilhelm. 165 00:11:24,364 --> 00:11:26,969 Sin libertad, no hay futuro. 166 00:11:27,000 --> 00:11:28,968 El futuro reside en la victoria, no en la libertad. 167 00:11:30,436 --> 00:11:32,996 La guerra continuará hasta que se gane. Ese es nuestro destino. 168 00:11:34,540 --> 00:11:37,577 Si Alemania hubiera ganado, ¿hubieras vuelto a mí? 169 00:11:37,844 --> 00:11:40,893 Si hubiéramos ganado, no habría pasado el resto de mi vida como maestro... 170 00:11:41,214 --> 00:11:42,317 podrido en este pueblo. 171 00:11:43,383 --> 00:11:45,135 Si hubiéramos ganado, habríamos sido una Europa Central Alemana, 172 00:11:45,985 --> 00:11:47,930 Alemania Bebensraum, de Berlín a Bagdad. Un imperio colonial. 173 00:11:48,921 --> 00:11:51,207 Se me prometió un cargo en el Ministerio de Educación. 174 00:11:52,025 --> 00:11:53,208 Hubiéramos vivido en una gran ciudad. 175 00:11:53,893 --> 00:11:56,293 Una mansión oficial, con criados y coches. 176 00:11:56,562 --> 00:11:58,143 Habría tenido posición, responsabilidad. 177 00:11:58,431 --> 00:12:00,661 Llevar la cultura alemana a los bárbaros. 178 00:12:00,700 --> 00:12:01,837 ¿Y Polonia? 179 00:12:02,201 --> 00:12:05,341 Polonia puede beneficiarse también de la cultura alemana, Marja. 180 00:12:07,807 --> 00:12:09,980 Volvamos... volvamos ya. 181 00:12:17,350 --> 00:12:19,284 Creo que se ha pasado al otro lado, Marja. 182 00:12:21,187 --> 00:12:23,382 Has cambiado de parecer. ¿Estás segura? 183 00:12:24,557 --> 00:12:25,660 Tío Roman, tengo miedo. 184 00:12:26,726 --> 00:12:28,648 Ha cambiado tanto... dentro de él mismo. 185 00:12:29,729 --> 00:12:31,333 Ya no lo conozco. 186 00:12:31,964 --> 00:12:35,218 Si ahora me casara con él, sería como casarme con un extraño. 187 00:12:35,234 --> 00:12:37,122 No puedo hacerlo. 188 00:12:37,136 --> 00:12:38,558 Me asusta. 189 00:12:39,739 --> 00:12:40,945 No le comprendo. 190 00:12:42,809 --> 00:12:45,175 Prefieres no verlo. ¿Se lo digo yo? 191 00:12:45,178 --> 00:12:46,167 No. 192 00:12:46,179 --> 00:12:47,168 ¿Estás segura? 193 00:12:54,554 --> 00:12:55,464 - ¿Está Marja? - Sí. 194 00:12:55,455 --> 00:12:56,444 Ah, estás ahí. 195 00:12:59,692 --> 00:13:00,852 Recibí tu nota. 196 00:13:02,261 --> 00:13:05,162 Wilhelm, he decidido posponer nuestro matrimonio. 197 00:13:06,899 --> 00:13:09,743 Comprende, por favor. Todo ha cambiado. 198 00:13:09,769 --> 00:13:13,318 Necesito tiempo. Ya no estoy segura de mí misma. 199 00:13:13,606 --> 00:13:15,267 Mi hermana está enferma en Varsovia. 200 00:13:15,675 --> 00:13:17,552 Me ha pedido que pase con ella uno o dos meses. 201 00:13:18,010 --> 00:13:19,034 Cuando vuelva... 202 00:13:19,412 --> 00:13:22,085 No tienes que empeorarlo con semejante débil excusa. 203 00:13:23,282 --> 00:13:26,262 Sólo es que no quieres cargar con los restos de un hombre. 204 00:13:26,819 --> 00:13:31,370 Pierna lisiada, carrera lisiada. ¿Por qué no lo dices? 205 00:13:31,824 --> 00:13:35,442 ¿Por qué no admites que vas a Varsovia a examinar a un joven más apto? 206 00:13:35,461 --> 00:13:37,042 Porque no es verdad. 207 00:13:37,597 --> 00:13:38,677 Muy sensible, Marja. 208 00:13:38,731 --> 00:13:41,780 Ningún maestro paupérrimo para ti. 209 00:13:43,769 --> 00:13:45,771 No eras más rico antes de que te marcharas, Wilhelm. 210 00:13:46,973 --> 00:13:48,292 Tu acusación es errónea. 211 00:13:48,574 --> 00:13:49,654 Y cruel. 212 00:13:50,643 --> 00:13:53,350 Supongo que es amable, después de tres años que he esperado, 213 00:13:53,646 --> 00:13:55,329 abandonar y dejarme tres días antes de mi matrimonio, 214 00:13:55,648 --> 00:13:57,707 haciéndome el hazmerreír de los imbéciles del pueblo. 215 00:13:57,717 --> 00:13:59,992 Eso es lo que me molesta, Wilhelm. 216 00:14:00,920 --> 00:14:02,933 Son mi gente. Sabes que los quiero. 217 00:14:03,222 --> 00:14:05,770 Si piensas que son imbéciles, ¿qué puedes pensar de mí? 218 00:14:08,127 --> 00:14:10,709 Creo que eres una típica campesina, 219 00:14:10,730 --> 00:14:15,417 que ha decidido colocar su dote en la subasta para el mayor postor. 220 00:14:19,939 --> 00:14:21,304 Escríbeme a menudo, Marja. 221 00:14:21,841 --> 00:14:22,717 Cada día. 222 00:14:27,747 --> 00:14:30,796 - Adiós, Marja. Que lo pases bien. - Gracias, Christina. 223 00:14:32,118 --> 00:14:34,564 ¡Déjalo! 224 00:14:34,587 --> 00:14:35,986 ¡Venid aquí, venid aquí! 225 00:14:37,990 --> 00:14:39,298 Allí está. 226 00:14:39,325 --> 00:14:40,781 Adiós, Marja. 227 00:14:42,995 --> 00:14:45,714 Te dije que lo plantó. Mi madre lo oyó anoche. 228 00:14:45,731 --> 00:14:48,689 No, sólo va a Varsovia a visitar a su tía enferma. 229 00:14:49,902 --> 00:14:50,994 Eso es lo que ella dice. 230 00:14:51,003 --> 00:14:52,686 No va a dejar que ningún cojo entre en la carreta. 231 00:14:53,105 --> 00:14:54,652 - Sé por qué también. - ¿Por qué? 232 00:14:54,907 --> 00:14:57,967 Te diré por qué. Porque él no es lo suficientemente bueno para una polaca. 233 00:14:58,678 --> 00:15:01,112 Me pareces terrible. Burlándote de él de ese modo. 234 00:15:01,113 --> 00:15:03,809 No desde la señal de esta mañana. Quizás tengas una oportunidad, Anna. 235 00:15:05,251 --> 00:15:06,240 ¡Y tú! 236 00:15:24,170 --> 00:15:25,637 Repite lo que has dicho. 237 00:15:31,611 --> 00:15:32,896 Repite lo que has dicho. 238 00:15:33,546 --> 00:15:36,310 De acuerdo. Dije que no era lo suficiente bueno para una mujer polaca. 239 00:15:36,649 --> 00:15:37,820 - Y no soy el único que así piensa. - ¡Jan! 240 00:15:38,217 --> 00:15:41,163 ¡Es verdad! Tu propio padre dijo eso, y otros en el pueblo. 241 00:15:54,600 --> 00:15:57,353 Así que no soy lo bastante bueno para una polaca. 242 00:15:59,405 --> 00:16:00,611 Clase terminada. 243 00:16:08,547 --> 00:16:12,005 Fue difícil la decisión que Marja se encontró forzada a realizar, 244 00:16:12,885 --> 00:16:15,843 pero tras tres meses en Varsovia, se dio cuenta que la guerra había dejado... 245 00:16:15,888 --> 00:16:18,516 ...su trágica marca en todo el mundo. 246 00:16:18,524 --> 00:16:20,367 El sentimiento por Grimm no fue una excepción. 247 00:16:21,227 --> 00:16:24,970 Escribió que iba a volver, determinada a llevar adelante su matrimonio, 248 00:16:25,164 --> 00:16:27,758 - pero el día de regreso... - Me opongo. 249 00:16:27,767 --> 00:16:30,224 El acusado tendrá ocasión de defenderse. 250 00:16:31,103 --> 00:16:33,298 Me garantizó el derecho de actuar en mi propia defensa. 251 00:16:34,006 --> 00:16:36,133 Objeto que todos estos cuentos de viejas esposas... 252 00:16:36,409 --> 00:16:38,934 ...de insignificantes relaciones son completamente irrelevantes. 253 00:16:39,645 --> 00:16:42,136 Señoría, hasta ahora no había objeciones. 254 00:16:42,148 --> 00:16:46,255 Evidentemente, debido a que lo que tengo que decir es extremadamente relevante, 255 00:16:46,252 --> 00:16:48,948 el acusado desea detenerme. 256 00:16:50,423 --> 00:16:51,594 Objeción rechazada. 257 00:16:51,624 --> 00:16:53,478 Puede proceder el testigo. 258 00:16:53,492 --> 00:16:57,861 Como decía, Marja escribió que estaba determinada a llevar adelante su matrimonio. 259 00:16:58,364 --> 00:17:02,323 Sentía que ahora, más que nunca, Wilhelm necesitaba su amor y atención. 260 00:17:03,069 --> 00:17:06,880 Quizás con su ayuda él pudiera adaptarse a una vida normal. 261 00:17:07,340 --> 00:17:12,744 Y ese sería su cometido. Así que Marja regresó a Lidzbark. 262 00:17:13,579 --> 00:17:15,217 Sin embargo, hubiera sido mejor si... 263 00:17:15,281 --> 00:17:17,818 ...hubiera elegido otro día para volver al pueblo. 264 00:17:32,264 --> 00:17:33,583 ¿Qué pasa? 265 00:17:33,799 --> 00:17:34,868 ¿Le ha pasado algo a mi tío? 266 00:17:35,101 --> 00:17:36,648 No, hay algún problema con Jan. 267 00:17:38,637 --> 00:17:40,309 No tiene sentido continuar esta noche, 268 00:17:40,373 --> 00:17:42,489 Ja. Es evidente para todos que eres culpable. 269 00:17:42,541 --> 00:17:43,496 No lo soy. 270 00:17:48,614 --> 00:17:49,785 ¿Qué ocurre, tío? ¿Qué pasa aquí? 271 00:17:50,316 --> 00:17:52,307 Todo está bien, cariño. 272 00:17:54,954 --> 00:17:56,728 Confiesa al cura o te repudiaré. 273 00:17:57,189 --> 00:17:59,589 Tal vez el padre Roman tenga piedad de ti. 274 00:17:59,892 --> 00:18:00,733 Soy inocente. 275 00:18:00,926 --> 00:18:04,930 ¡Me deshonras! ¡Oremski ha sido amigo y vecino durante 40 años! 276 00:18:04,964 --> 00:18:06,898 ¡Confiesa o te sacaré la verdad a golpes! 277 00:18:07,366 --> 00:18:08,560 Por favor, por favor. 278 00:18:09,702 --> 00:18:12,318 Somos viejos amigos, Jan. Puedes hablar conmigo. 279 00:18:15,608 --> 00:18:17,189 ¿No quieres creer en mí? 280 00:18:17,276 --> 00:18:20,564 No hay nada que pueda decir, salvo que no sé nada de ello. 281 00:18:25,651 --> 00:18:26,652 ¿Qué dice Anna? 282 00:18:27,253 --> 00:18:28,948 Rechaza hablar con nadie. 283 00:18:29,455 --> 00:18:31,309 No ha pronunciado una sola palabra en tres semanas. 284 00:18:31,590 --> 00:18:33,114 Es como una muda afligida. 285 00:18:50,309 --> 00:18:51,788 - Buenas noches. - Buenas noches, Marja. 286 00:18:52,511 --> 00:18:53,603 ¿Puedo hablar con Anna? 287 00:18:55,247 --> 00:18:56,418 Ahí abajo. 288 00:19:21,740 --> 00:19:22,525 Hola, Anna. 289 00:19:24,043 --> 00:19:25,624 Acabo de volver de Varsovia. 290 00:19:26,979 --> 00:19:28,116 ¿No vas a decirme hola? 291 00:19:31,383 --> 00:19:33,669 Anna, te conozco muchos años. 292 00:19:34,620 --> 00:19:36,133 Siempre he sentido que éramos amigas. 293 00:19:36,956 --> 00:19:37,809 Quiero ayudarte. 294 00:19:40,559 --> 00:19:41,981 De acuerdo, Anna. 295 00:19:43,929 --> 00:19:45,362 Lo lamentarás más tarde. 296 00:19:46,332 --> 00:19:47,902 Sé que siempre has querido a Jan. 297 00:19:49,134 --> 00:19:51,625 Cuando lo castiguen, lo llevarás en tu conciencia. 298 00:19:51,637 --> 00:19:53,912 Lo enviarán a un reformatorio. 299 00:19:53,973 --> 00:19:56,498 Será culpa tuya, ya que rechazas confesar. 300 00:19:58,143 --> 00:19:59,531 Tu pecado será doblemente vergonzoso. 301 00:20:00,045 --> 00:20:01,194 No deje que hagan daño a Jan. 302 00:20:02,114 --> 00:20:04,207 No les permita enviarlo fuera. 303 00:20:04,250 --> 00:20:05,217 ¿Por qué no deberían? 304 00:20:05,885 --> 00:20:08,103 Jan se merece el peor castigo que puedan darle. 305 00:20:10,089 --> 00:20:11,465 ¿Por qué no me mató? 306 00:20:11,490 --> 00:20:12,240 ¿Quién? 307 00:20:12,591 --> 00:20:14,240 Le supliqué que me matase. 308 00:20:15,528 --> 00:20:17,200 Él sabía que yo quería morir. 309 00:20:18,731 --> 00:20:22,121 Podía haberme matado con las grandes pistolas de mangos de plata. 310 00:20:23,536 --> 00:20:26,004 Podía haberme matado con su bastón. 311 00:20:27,773 --> 00:20:30,492 Wilhelm. ¡Wilhelm! 312 00:20:31,277 --> 00:20:32,517 No lo he dicho. 313 00:20:33,612 --> 00:20:35,170 ¡No he dicho nada! 314 00:20:48,694 --> 00:20:49,695 ¡Marja! 315 00:20:53,165 --> 00:20:54,189 ¡Anna! 316 00:20:56,835 --> 00:20:57,779 ¡Anna! 317 00:21:00,039 --> 00:21:00,880 ¡Anna! 318 00:21:25,130 --> 00:21:25,903 ¡Marja! 319 00:21:32,404 --> 00:21:34,520 Has... has vuelto. 320 00:21:35,574 --> 00:21:36,643 Sí. 321 00:21:43,616 --> 00:21:45,470 ¿Pueden dispararse esas pistolas? 322 00:21:45,985 --> 00:21:46,952 Sí. 323 00:21:48,320 --> 00:21:52,211 Entonces si te queda honor, puedes usarlas contigo mismo. 324 00:21:52,191 --> 00:21:53,180 Marja, ¿qué...? 325 00:21:54,159 --> 00:21:55,148 ¿Qué es todo esto? 326 00:21:57,796 --> 00:21:58,956 ¡Marja! 327 00:22:22,588 --> 00:22:23,668 ¡Dr. Matek! 328 00:22:26,492 --> 00:22:28,005 ¡Dr. Matek! 329 00:22:28,594 --> 00:22:29,390 ¿Qué pasa? 330 00:22:29,428 --> 00:22:31,703 ¡Dr. Matek, ha ocurrido algo terrible! 331 00:22:32,064 --> 00:22:34,203 Anna, la han llevado dentro. 332 00:22:38,404 --> 00:22:40,543 - Ve a por el padre Warecki. - Sí, señor. 333 00:24:23,575 --> 00:24:25,509 ¡Oremski, Oremski, Oremski! 334 00:24:25,544 --> 00:24:28,593 Dejadle pasar. Dejadle pasar, por favor. 335 00:24:29,148 --> 00:24:31,799 Su víctima se ha tirado al lago. 336 00:24:31,884 --> 00:24:35,047 Y puede que el Señor tenga piedad de tu alma. 337 00:24:35,053 --> 00:24:37,226 ¡Las águilas le sacarán sus ojos de la horca! 338 00:25:10,455 --> 00:25:13,800 Por favor, por favor vayan a casa. Todo irá bien. 339 00:25:35,447 --> 00:25:36,402 Gracias. 340 00:25:36,882 --> 00:25:38,383 ¿Sabes algo de Marja últimamente? 341 00:25:38,417 --> 00:25:40,772 - ¿No te lo dije? - Ni una palabra. 342 00:25:40,786 --> 00:25:41,775 Creía que se lo había dicho a todos. 343 00:25:43,155 --> 00:25:44,929 - Una carta muy interesante. - Bien. 344 00:25:49,528 --> 00:25:53,316 Sí, por fin. Conciertos, libros. 345 00:25:53,365 --> 00:25:55,856 Empieza a encontrar interesante Varsovia. 346 00:25:55,901 --> 00:25:58,438 Mencionaba a un joven. 347 00:25:59,471 --> 00:26:01,291 Un joven hace una ciudad interesante. 348 00:26:03,342 --> 00:26:05,424 Claro que, por ahora, ya sabes, no es nada muy serio. 349 00:26:05,477 --> 00:26:08,105 Claro que no. Sólo es... interesante. 350 00:26:09,448 --> 00:26:11,484 Ah, la vida es buena para los jóvenes. 351 00:26:12,885 --> 00:26:16,048 Incluso las heridas profundas pueden cicatrizar en seis meses. 352 00:26:17,289 --> 00:26:18,733 ¿Qué es eso en el mundo? 353 00:26:30,002 --> 00:26:32,129 ¿Qué le trae por aquí, Sr. Grimm? 354 00:26:32,604 --> 00:26:34,447 Acabo de ser dado de alta en el hospital. 355 00:26:35,173 --> 00:26:36,879 Buscaba un permiso en la casa de Dios. 356 00:26:37,242 --> 00:26:40,803 No esperaba la buena fortuna de encontrar a dos de sus sirvientes aquí. 357 00:26:40,812 --> 00:26:41,801 Son los únicos que pueden ayudarme. 358 00:26:43,382 --> 00:26:45,452 Es su deber ayudar, ¿verdad? No condenar. 359 00:26:46,018 --> 00:26:47,224 De acuerdo. Entonces, ayúdenme. 360 00:26:47,819 --> 00:26:49,514 Denme el dinero suficiente para cruzar la frontera y... 361 00:26:49,922 --> 00:26:52,095 ...volver a Alemania, donde puedo empezar mi vida de nuevo. 362 00:27:00,832 --> 00:27:02,174 Aquí está todo lo que tengo. 363 00:27:02,968 --> 00:27:06,278 No sé si es su buena fortuna, o mala, que el tribunal no pudiera... 364 00:27:06,371 --> 00:27:08,623 ...encontrar suficientes pruebas para condenarle. 365 00:27:09,474 --> 00:27:12,773 Hoy se encuentra con dos caminos: 366 00:27:12,811 --> 00:27:17,532 en uno pasea la humanidad, el amor fraternal y la comprensión humana. 367 00:27:17,549 --> 00:27:21,303 En el otro corre las salvajes fuerzas de la destrucción. 368 00:27:22,621 --> 00:27:24,737 Ha empezado en el camino equivocado, Grimm, 369 00:27:26,024 --> 00:27:27,525 pero no es demasiado tarde para volver. 370 00:27:28,493 --> 00:27:31,280 Camine con nosotros, en la luz de Dios. 371 00:27:40,138 --> 00:27:42,094 Devolveré el dinero en cuanto pueda. 372 00:27:49,715 --> 00:27:52,627 Eso fue en 1919. 373 00:27:54,219 --> 00:27:58,656 Rezamos por él y esperamos que encontrara paz en una nueva vida. 374 00:27:58,657 --> 00:28:01,182 ¿Desea la defensa preguntar al testigo? 375 00:28:01,893 --> 00:28:05,841 Sí. Hace un momento pedí que todo este chismorreo fuera... 376 00:28:06,031 --> 00:28:08,773 ...suprimido de la grabación como irrelevante e inmaterial. 377 00:28:08,800 --> 00:28:11,257 Mis objeciones fueron denegadas. 378 00:28:11,803 --> 00:28:14,579 Me gustaría ahora preguntar al testigo tres cuestiones. 379 00:28:14,573 --> 00:28:16,006 Proceda. 380 00:28:16,875 --> 00:28:18,866 ¿Se probó alguna vez que molesté a esa joven? 381 00:28:18,877 --> 00:28:20,799 ¿Desestimó el jurado el caso por falta de pruebas? 382 00:28:21,446 --> 00:28:23,789 ¿Es cierto que devolví el dinero prestado por ud. y ese judío? 383 00:28:25,517 --> 00:28:26,745 Sí. 384 00:28:26,985 --> 00:28:28,543 No hay más preguntas. 385 00:28:30,055 --> 00:28:30,851 Gracias. 386 00:28:38,630 --> 00:28:39,710 Siguiente testigo. 387 00:28:41,800 --> 00:28:42,835 Karl Grimm. 388 00:28:53,178 --> 00:28:55,214 ¿Su nombre es Karl Grimm? 389 00:28:55,814 --> 00:28:56,758 Sí, Señoría. 390 00:28:56,915 --> 00:28:58,769 ¿Está relacionado con el acusado? 391 00:28:59,117 --> 00:28:59,936 Soy su hermano. 392 00:29:00,452 --> 00:29:04,058 ¿Testifica este testigo para la acusación o para la defensa? 393 00:29:04,890 --> 00:29:07,393 Eso debe decidirlo el Tribunal. 394 00:29:07,859 --> 00:29:09,486 Sólo quiero contar la verdad. 395 00:29:10,295 --> 00:29:11,273 Proceda con su testimonio. 396 00:29:12,464 --> 00:29:14,557 Wilhelm y yo éramos realmente más que hermanos. 397 00:29:15,901 --> 00:29:19,849 Sólo nos separaban 14 meses y, tan lejos como puedo recordar, 398 00:29:20,105 --> 00:29:22,448 estábamos tan cercanos el uno al otro como los gemelos podían estar. 399 00:29:23,141 --> 00:29:25,951 En la escuela, en la universidad, y también en la Primera Guerra. 400 00:29:27,245 --> 00:29:30,089 Estuve a su lado en el campo de batalla cuando perdió su pierna. 401 00:29:30,649 --> 00:29:33,356 Fui yo quien ayudó a llevarlo al hospital base. 402 00:29:34,352 --> 00:29:38,049 Y, como era justo y natural, 403 00:29:38,156 --> 00:29:40,306 fue mi sangre la que se usó en la transfusión... 404 00:29:40,392 --> 00:29:41,188 ...que le salvó la vida. 405 00:29:42,694 --> 00:29:44,218 También era mi vida. 406 00:29:47,666 --> 00:29:51,341 En... en 1923, Alemania estaba hecha trizas. 407 00:29:52,270 --> 00:29:54,181 Parecía que la República ni vivía ni moría. 408 00:29:55,207 --> 00:29:58,301 Era una nación desconcertada, irritada e indefensa. 409 00:29:59,377 --> 00:30:01,937 Nosotros, la clase media, no sabíamos qué camino tomar. 410 00:30:02,481 --> 00:30:04,802 No había visto a mi hermano en cinco años. 411 00:30:05,417 --> 00:30:08,238 Me preguntaba qué había sido de él, porque, durante todo ese tiempo, 412 00:30:08,453 --> 00:30:09,272 nunca me escribió. 413 00:30:10,288 --> 00:30:14,702 Vivíamos en Munich mi esposa, Alice, dos niños pequeños, Willie y Elsa, y yo. 414 00:30:16,328 --> 00:30:19,866 Willie, eso es sólo tu boca, no un túnel. 415 00:30:19,965 --> 00:30:21,193 No metas tanta comida de una vez. 416 00:30:22,467 --> 00:30:23,923 Sí, madre. 417 00:30:24,669 --> 00:30:25,977 ¿Esperas a alguien? 418 00:30:26,771 --> 00:30:28,159 No. 419 00:30:28,974 --> 00:30:30,601 Bien, cariño, veamos quién es. 420 00:30:30,642 --> 00:30:32,234 Willie, mira a ver quién es, por favor. 421 00:30:41,653 --> 00:30:43,951 - Buenas noches. - Buenas noches. 422 00:30:48,426 --> 00:30:51,213 - Buenas noches. - Buenas noches. 423 00:30:56,234 --> 00:30:57,166 ¡Wilhelm! 424 00:30:57,169 --> 00:31:00,070 - ¡Karl! - No te he reconocido, perdona, yo... 425 00:31:02,941 --> 00:31:04,545 - ¿Dónde has estado? - Oh, no importan las preguntas. 426 00:31:05,577 --> 00:31:06,942 Sólo estamos cenando. 427 00:31:06,945 --> 00:31:08,503 ¿No tienes hambre? 428 00:31:08,513 --> 00:31:10,640 Oh, vamos, pareces medio muerto de hambre. 429 00:31:10,649 --> 00:31:13,402 Ven y siéntate. Déjame prepararte algo para comer. 430 00:31:14,586 --> 00:31:18,625 Como ves, tengo una pequeña Elsa. Y, te acuerdas de este, claro. 431 00:31:19,824 --> 00:31:22,475 No...no, supongo que estuvo bastante aquí cuando te fuiste. 432 00:31:22,727 --> 00:31:24,354 Willie, este es tu tío Wilhelm. 433 00:31:24,563 --> 00:31:27,031 Wilhelm, te presento a tu sobrino. Le pusimos tu nombre. 434 00:31:27,065 --> 00:31:30,978 Tío Wilhelm, ¿qué te ha pasado en tu ojo? 435 00:31:31,002 --> 00:31:32,742 Willie, deja de hacer preguntas. 436 00:31:33,338 --> 00:31:35,738 Siéntate, Wilhelm. La conversación puede esperar. 437 00:31:36,274 --> 00:31:37,559 - ¿Madre? - ¿Sí? 438 00:31:38,210 --> 00:31:41,646 ¿Puedo hacer sólo una pregunta, por favor? 439 00:31:41,813 --> 00:31:43,383 De acuerdo, sólo una. 440 00:31:43,748 --> 00:31:48,401 Tío Wilhelm, ¿qué le ha pasado a tu ojo? 441 00:31:48,453 --> 00:31:49,147 ¡Willie! 442 00:31:49,221 --> 00:31:51,860 Alice, por favor. Todos queremos hacer la misma pregunta. 443 00:31:52,691 --> 00:31:54,568 Lo perdí hace muchos años en Polonia. 444 00:31:55,794 --> 00:31:59,218 ¿Lo perdiste? ¿Quieres decir que se te cayó? 445 00:31:59,197 --> 00:32:02,985 - ¡Willie! - Te contaré todo, pequeño Willie. 446 00:32:03,768 --> 00:32:06,271 ¿Qué clase de excusa es estar viajando? 447 00:32:06,705 --> 00:32:07,967 Aún podías haber escrito, Wilhelm. 448 00:32:08,240 --> 00:32:10,697 Durante tres años hemos estado intentando averiguar si estabas muerto o vivo. 449 00:32:10,675 --> 00:32:12,518 No quería molestaros con mis problemas. 450 00:32:12,944 --> 00:32:16,141 Oh, Wilhelm, ¿cómo podías molestarnos? 451 00:32:17,015 --> 00:32:18,516 Bien, Karl, ¿y qué hay de ti? 452 00:32:20,552 --> 00:32:24,500 Aquí estamos, envejeciendo. Nuestros niños están prácticamente crecidos. 453 00:32:24,489 --> 00:32:26,218 No, no, no. Me refiero en general. 454 00:32:27,025 --> 00:32:30,825 Las condiciones aquí en Alemania son tan malas... Son intolerables. 455 00:32:30,829 --> 00:32:32,740 Nos las arreglamos para sobrevivir. 456 00:32:33,131 --> 00:32:36,146 He conseguido un bonito trabajo, escribiendo editoriales para el "Munich Post". 457 00:32:36,801 --> 00:32:38,041 ¿Un periódico socialista? 458 00:32:38,503 --> 00:32:39,242 ¿Por qué no? 459 00:32:40,639 --> 00:32:42,345 Por qué no, eh. 460 00:32:42,507 --> 00:32:44,759 Has estado demasiado tiempo fuera, Wilhelm. 461 00:32:44,776 --> 00:32:45,902 Aquí las cosas han cambiado. 462 00:32:45,944 --> 00:32:48,071 Cuando empieces de nuevo a trabajar, lo verás. 463 00:32:48,213 --> 00:32:50,067 Debes vivir aquí con nosotros, Wilhelm, 464 00:32:50,382 --> 00:32:52,361 y aprender cómo relajarte de nuevo. 465 00:32:52,350 --> 00:32:56,730 Eso es muy amable de tu parte, ¿pero cómo puedo instalarme con tu familia? 466 00:32:56,788 --> 00:33:00,497 ¿Nuestra familia? ¿No fuiste una vez parte de nuestra familia? 467 00:33:00,492 --> 00:33:05,712 Hoy en día, Wilhelm, no quedan muchas cosas aparte de la familia. 468 00:33:05,964 --> 00:33:09,172 ¿Eso crees? Déjame deciros algo. 469 00:33:09,367 --> 00:33:12,848 Un nuevo espíritu está naciendo, una nueva religión de sangre y raza. 470 00:33:13,138 --> 00:33:15,606 Y el hombre que la lidera está ya en Munich. 471 00:33:16,241 --> 00:33:18,072 ¿Te refieres a esa criatura de Hitler? 472 00:33:20,779 --> 00:33:21,666 Eso es, Karl, ríete. 473 00:33:21,813 --> 00:33:22,859 Y tú también, Alice. 474 00:33:23,114 --> 00:33:25,241 Todos se ríen de las cosas que no entienden. 475 00:33:25,250 --> 00:33:26,308 Toda Alemania se reirá, 476 00:33:26,751 --> 00:33:29,197 pero cuando paren, será demasiado tarde. 477 00:33:29,187 --> 00:33:32,247 Cuando paren, habrá tomado Munich, 478 00:33:32,290 --> 00:33:34,235 y toda Alemania. 479 00:33:34,292 --> 00:33:36,897 ¿Por qué parar en Alemania? ¿Por qué no el mundo entero? 480 00:33:36,895 --> 00:33:38,829 ¿Por qué no? 481 00:33:43,234 --> 00:33:44,735 Sí, reíros. 482 00:33:45,236 --> 00:33:48,273 Todo nos parecía muy divertido en 1923. 483 00:33:48,707 --> 00:33:50,982 Hitler entraba en una cervecería y se proclamaba... 484 00:33:51,176 --> 00:33:53,428 ...el nuevo líder de su propia autoridad. 485 00:33:54,346 --> 00:33:56,439 Pero cuando al día siguiente intentaba realmente... 486 00:33:56,815 --> 00:33:58,419 ...marchar por las calles de Munich, 487 00:33:58,450 --> 00:34:01,613 las autoridades en seguida lo metían, a él y a su banda, en la cárcel. 488 00:34:01,953 --> 00:34:03,602 Era realmente muy divertido. 489 00:34:04,222 --> 00:34:06,929 Después de todo, ¿cómo podía alguien tomarse en serio este histérico... 490 00:34:07,292 --> 00:34:09,578 ...empapelador y su multitud de matones? 491 00:34:10,161 --> 00:34:11,844 Y, entonces, nos reíamos. 492 00:34:13,098 --> 00:34:16,249 Así que tomar el mundo, ¿eh? 493 00:34:17,168 --> 00:34:20,513 Bueno, flores... y caviar. 494 00:34:20,705 --> 00:34:22,514 No está mal para un alemán. 495 00:34:23,441 --> 00:34:26,467 Pero tu ojo... Nos dijiste... 496 00:34:28,513 --> 00:34:32,199 Mira... El partido suministra todo. 497 00:34:32,250 --> 00:34:33,239 Sí, ya veo. 498 00:34:33,251 --> 00:34:34,536 Siéntate. 499 00:34:35,253 --> 00:34:37,323 Todo, salvo la libertad. 500 00:34:37,389 --> 00:34:38,117 No te preocupes. 501 00:34:39,224 --> 00:34:40,976 - Wilhelm...Wilhelm. - Siéntate. 502 00:34:41,860 --> 00:34:44,283 Hay un rumor por la ciudad de que van a hacer... 503 00:34:44,329 --> 00:34:46,217 ...que cumplas dos años enteros de sentencia. 504 00:34:46,264 --> 00:34:48,459 Sólo rumor. La presión del partido les forzará a... 505 00:34:48,500 --> 00:34:50,172 - ...liberarnos. - Oh, quizás. 506 00:34:50,902 --> 00:34:54,838 Mira, Wilhelm. Puedo sacarte de aquí, ahora mismo, 507 00:34:55,039 --> 00:34:56,950 con la condición de que abandones Munich. 508 00:34:58,309 --> 00:35:00,652 ¿Y qué pensará nuestro Führer de esa proposición? 509 00:35:01,346 --> 00:35:04,486 Él está ahora arriba, escribiendo su libro. 510 00:35:04,482 --> 00:35:09,852 ¿Libro? Algo que cambiará el curso de toda la historia. ¿Estoy en lo cierto? 511 00:35:10,989 --> 00:35:11,694 Sí. 512 00:35:12,190 --> 00:35:14,533 Y afortunadamente, tu fe no es compartida por todos. 513 00:35:16,027 --> 00:35:18,712 Entonces no aceptas mi oferta de dejarme ayudarte a salir de aquí. 514 00:35:20,398 --> 00:35:21,706 Creo que estás loco, 515 00:35:22,000 --> 00:35:24,059 pero si ese es el modo en que lo quieres, de acuerdo. 516 00:35:24,769 --> 00:35:26,452 Desde luego, aquí no está muy cómodo. 517 00:35:26,571 --> 00:35:28,300 En seis meses, estaré libre. 518 00:35:28,306 --> 00:35:29,295 Ya es hora. 519 00:35:35,914 --> 00:35:37,962 Adiós, Wilhelm. Buena suerte. 520 00:35:37,982 --> 00:35:38,801 ¡Heil Hitler! 521 00:35:40,151 --> 00:35:41,960 Entre hermanos prefiero esto... 522 00:35:48,760 --> 00:35:51,888 Pero Wilhelm tenía razón. Estuvieron libres en seis meses, 523 00:35:52,597 --> 00:35:55,020 y lo sentimos. Toda Alemania lo sintió. 524 00:35:55,900 --> 00:35:59,415 Incluso en aquellos primeros días, la técnica nazi era aparente. 525 00:36:00,138 --> 00:36:02,459 El ridículo de la República era su línea política. 526 00:36:03,208 --> 00:36:07,793 Crearon disturbios, sospecha. Promovieron disturbios por la comida. 527 00:36:08,213 --> 00:36:10,568 Divide y conquista era su objetivo. 528 00:36:11,082 --> 00:36:15,815 La situación se agravó tanto, que en 1929... 529 00:36:15,854 --> 00:36:18,186 ...las autoridades resolvieron ponerle freno. 530 00:36:18,189 --> 00:36:20,680 La República de Weimar ha lanzado una campaña... 531 00:36:20,725 --> 00:36:23,228 ...para erradicar la anarquía. En estos momentos están... 532 00:36:23,261 --> 00:36:27,129 ...escogiendo a los cabecillas. Esto es un aviso. En vigor, 533 00:36:27,198 --> 00:36:30,668 inmediatamente, es ilegal para cualquier ciudadano enseñarles... 534 00:36:30,702 --> 00:36:32,385 - ...a cualquier miembro del partido nazi... - ¡Tío Wilhelm! 535 00:36:32,370 --> 00:36:33,359 "Nuestras noticias han terminado. 536 00:36:34,839 --> 00:36:37,524 Esto es Radio Munich." 537 00:36:38,142 --> 00:36:39,951 - ¿Dónde están todos? - Fuera, salvo yo. 538 00:36:39,978 --> 00:36:41,377 ¿Qué ha pasado? 539 00:36:41,412 --> 00:36:44,006 - Acabo de oír en la radio que... - Escúchame con cuidado. 540 00:36:44,048 --> 00:36:46,164 - Probablemente la policía... - ¿También van tras de ti? 541 00:36:47,252 --> 00:36:48,435 Eso creo. 542 00:36:58,963 --> 00:37:01,284 Sí, el piso de Karl Grimm está dos tramos arriba. 543 00:37:01,332 --> 00:37:02,162 Gracias. 544 00:37:10,341 --> 00:37:13,708 Cuando pregunte por mí... di que estoy en Berlín, 545 00:37:13,711 --> 00:37:15,485 que he estado allí dos semanas. 546 00:37:15,914 --> 00:37:17,495 ¿Pero por qué tenemos que mentir? 547 00:37:18,116 --> 00:37:20,801 Sólo hay una verdad. El nacionalsocialismo. 548 00:37:21,319 --> 00:37:23,651 - Sí. - ¿Me obedecerás? - Sí, señor, 549 00:37:23,688 --> 00:37:25,167 pero supongo que buscarán por la casa. 550 00:37:27,425 --> 00:37:30,792 No lo harán. No si dices las cosas adecuadas. 551 00:37:31,829 --> 00:37:34,582 Odio estos sitios sin ascensores. 552 00:37:47,612 --> 00:37:48,715 ¿Está tu padre en casa, hijo? 553 00:37:48,813 --> 00:37:51,293 - No, señor, no hay nadie en casa. - Tu padre trabaja... 554 00:37:51,316 --> 00:37:53,944 - ...en Berlín, ¿verdad? - No, señor, ese es mi tío Wilhelm. 555 00:37:53,985 --> 00:37:56,886 - Eso es, Wilhelm Grimm. - Tampoco está aquí. 556 00:37:56,955 --> 00:37:58,286 Se fue a Berlín la semana pasada. 557 00:37:58,523 --> 00:38:00,775 Abre la puerta, hijo. Echaremos un vistazo. 558 00:38:00,825 --> 00:38:03,646 No, no pueden pasar. Lo tienen prohibido. La policía... 559 00:38:03,695 --> 00:38:06,016 ...no puede buscar en una casa sin una orden judicial. Eso es la ley de 560 00:38:06,064 --> 00:38:07,008 ...la República de Weimar. 561 00:38:08,199 --> 00:38:09,018 ¿Verdad? 562 00:38:09,000 --> 00:38:10,570 ¿Cuánto tardará tu padre en venir? 563 00:38:10,635 --> 00:38:12,182 Tal vez una hora. 564 00:38:12,570 --> 00:38:14,913 - Lo veremos entonces. - Sí, señor. 565 00:38:24,882 --> 00:38:26,952 Ahí está tu República de Weimar. 566 00:38:27,018 --> 00:38:29,589 Incluso un pequeño puede hacerles titubear. 567 00:38:29,621 --> 00:38:32,943 Llámalo democracia, estúpido. 568 00:38:33,825 --> 00:38:34,940 Buen trabajo, Willie. 569 00:38:35,526 --> 00:38:36,914 Tienes lo necesario de un líder joven. 570 00:38:37,895 --> 00:38:38,805 ¿Adónde vas? 571 00:38:39,330 --> 00:38:40,649 Estaré fuera seis meses. 572 00:38:40,765 --> 00:38:42,107 Te veo cuando vuelva. 573 00:38:44,402 --> 00:38:47,098 Cómprate los mejores patines que encuentres. 574 00:38:49,240 --> 00:38:51,299 Oh, ten algo más, para la suerte. 575 00:38:52,176 --> 00:38:53,040 Guárdalo siempre. 576 00:38:53,111 --> 00:38:54,647 Gracias, tío Wilhelm. 577 00:38:55,613 --> 00:38:59,105 No digas nada a tu padre de lo que ha pasado esta noche. 578 00:38:59,917 --> 00:39:01,953 Se disgusta tan fácilmente. 579 00:39:02,820 --> 00:39:03,684 Adiós. 580 00:39:05,056 --> 00:39:07,012 No lo haré. Adiós, tío Wilhelm. 581 00:39:11,763 --> 00:39:14,357 Por supuesto, Willie me lo dijo. De algún modo tenía que explicar lo del dinero. 582 00:39:15,466 --> 00:39:17,468 Yo era muy sentimental en esos días. 583 00:39:17,835 --> 00:39:19,359 Era mi hermano, 584 00:39:19,737 --> 00:39:22,251 y le quería más de lo que odiaba su política. 585 00:39:22,774 --> 00:39:26,528 Así que, en los años que siguieron, intenté convencerle que estaba equivocado. 586 00:39:26,544 --> 00:39:29,877 Pero estaba escalando a un puesto influyente. 587 00:39:30,014 --> 00:39:33,142 El Partido Nazi, y lo único que oía, era el estruendo de promesas... 588 00:39:33,184 --> 00:39:35,152 ...hechas por los líderes de su partido, 589 00:39:35,953 --> 00:39:39,719 que el pueblo decente e inteligente de Alemania no se tomaba en serio. 590 00:39:41,292 --> 00:39:44,955 Así que el momento en que se dieron cuenta de lo que estaba pasando fue 1933. 591 00:39:45,963 --> 00:39:50,059 Llegó el punto en el que a todo hombre que aún le quedaba honestidad... 592 00:39:50,101 --> 00:39:53,298 ...e integridad debía tomar partido. 593 00:39:55,406 --> 00:39:56,668 La elección no fue fácil. 594 00:39:56,908 --> 00:40:00,901 Nacimos en Munich, y habían vivido ahí toda su vida. 595 00:40:10,254 --> 00:40:12,905 - Buenas noches, padre. - Buenas noches, Elsa. 596 00:40:14,826 --> 00:40:16,396 ¿Por qué llegas tan tarde, Karl? 597 00:40:17,695 --> 00:40:19,378 Siéntate. Te prepararé la cena. 598 00:40:19,363 --> 00:40:20,512 Los niños han comido. 599 00:40:20,932 --> 00:40:22,911 - ¿Alice? - Sí. 600 00:40:23,868 --> 00:40:26,029 He dejado el periódico. Nos vamos. 601 00:40:26,037 --> 00:40:27,163 Karl, ¿qué ha pasado? 602 00:40:27,171 --> 00:40:29,446 Ya he comprado los billetes, así que es mejor que empieces a empaquetar. 603 00:40:29,474 --> 00:40:31,339 Nos vamos por la mañana a Viena. 604 00:40:31,476 --> 00:40:34,684 ¡Viena! Oh, papá, es una ciudad preciosa, ¿no? 605 00:40:34,779 --> 00:40:36,121 La he visto en fotos. 606 00:40:36,380 --> 00:40:37,995 Sí, creo que te gustará estar allí, Elsa. 607 00:40:38,416 --> 00:40:40,964 Karl, soy tan feliz. Cada minuto que pasabas fuera... 608 00:40:41,052 --> 00:40:43,998 ...de esta casa, me aterrorizaba. Esta mañana se han llevado... 609 00:40:44,021 --> 00:40:47,206 ...al carnicero a un campo de concentración. Yo... 610 00:40:47,525 --> 00:40:49,664 - ¿Has visto esto, padre? - Buenas noches, Willie. 611 00:40:49,727 --> 00:40:51,979 Buenas noches. Mira, una foto del tío Wilhelm en el periódico. 612 00:40:51,996 --> 00:40:54,453 Van a darle esta noche una medalla en el Hotel Patzer-Hoff. 613 00:40:54,465 --> 00:40:55,739 Sí, lo he visto. 614 00:40:55,933 --> 00:40:57,673 Bien, vayamos allí y felicitémoslo. 615 00:40:58,302 --> 00:41:00,691 Willie, mañana nos vamos a Viena. 616 00:41:00,938 --> 00:41:03,486 ¿A Viena? ¿Para qué? 617 00:41:03,474 --> 00:41:05,544 Le han ofrecido un trabajo a tu padre allí. 618 00:41:05,576 --> 00:41:07,100 ¿Lo sabe el tío Wilhelm? 619 00:41:07,111 --> 00:41:09,250 ¿Vamos a verle y despedirnos de él? 620 00:41:10,248 --> 00:41:13,160 Sí... Voy a verle. 621 00:41:14,519 --> 00:41:16,953 Por sus distinguidos servicios al partido... 622 00:41:17,121 --> 00:41:19,567 ...como viejo luchador y portador de la Orden de la Sangre. 623 00:41:20,091 --> 00:41:22,924 En aprecio de su constante lealtad al Führer... 624 00:41:22,960 --> 00:41:25,690 ...durante los recientes meses en los que el Führer tuvo que desempeñar... 625 00:41:25,696 --> 00:41:29,427 ...su inexorable deber como supremo juez de la nación y del partido... 626 00:41:29,467 --> 00:41:32,391 ...contra los traidores. En nombre del Führer, 627 00:41:32,870 --> 00:41:38,695 Le nombro camarada de partido, Wilhelm Grimm, Führer de las SS... 628 00:41:38,843 --> 00:41:43,940 ...y ayudante en jefe de la Oficina Uniformada para el Espacio Vital... 629 00:41:43,981 --> 00:41:46,927 ...en el Ministerio de Educación. 630 00:41:48,419 --> 00:41:49,693 ¡Heil Hitler! 631 00:42:04,368 --> 00:42:06,814 Karl, has venido a felicitarme. ¡Qué hermoso! 632 00:42:06,838 --> 00:42:08,157 - En un momento estoy contigo, Arthur. - De acuerdo. 633 00:42:08,172 --> 00:42:09,457 No, no he venido a felicitarte, Wilhelm. 634 00:42:09,507 --> 00:42:10,747 He venido a decir adiós. 635 00:42:11,509 --> 00:42:12,817 Nos vamos mañana por la mañana a Viena. 636 00:42:14,579 --> 00:42:16,240 Creo que harías mejor quedándote aquí. 637 00:42:16,414 --> 00:42:18,609 No quedaría bien para un hombre en mi posición tener un refugiado... 638 00:42:18,649 --> 00:42:20,822 ...político en la familia. No podría permitirlo. 639 00:42:20,885 --> 00:42:23,137 No más que el que permita yo a un hermano que es líder de las SS. 640 00:42:23,955 --> 00:42:25,684 ¿Por qué no vienes con nosotros, Wilhelm, antes de que también... 641 00:42:25,723 --> 00:42:27,566 ...te involucres en todo esto? Muestra algo de valor. 642 00:42:27,625 --> 00:42:28,785 Mi record habla por mí. 643 00:42:29,060 --> 00:42:31,528 Tu record sólo muestra que temes separarte de estos asesinos. 644 00:42:31,562 --> 00:42:32,733 Calla, idiota. 645 00:42:32,730 --> 00:42:36,393 Wilhelm, sal ahora del Partido Nazi, porque te prometo que lo primero... 646 00:42:36,434 --> 00:42:38,868 ...que voy a hacer cuando llegue a Viena es escribir un artículo... 647 00:42:38,936 --> 00:42:42,463 ...sobre todo lo que sé del incendio del Reichstag y el asesino de Schleicher, 648 00:42:42,473 --> 00:42:44,885 con tu nombre y todos los otros relacionados con ello. 649 00:42:45,309 --> 00:42:46,571 No me dejas elección. 650 00:42:47,645 --> 00:42:48,942 ¿Entonces vendrás? 651 00:42:51,249 --> 00:42:53,717 Juntos podemos ser libres para empezar una nueva vida, 652 00:42:53,751 --> 00:42:57,664 y el poco dinero que he sido capaz de ahorrar lo compartiré contigo. 653 00:42:57,655 --> 00:42:59,486 - ¿Cuándo os vais? - Mañana por la mañana. 654 00:43:00,858 --> 00:43:01,973 Espérame esta noche. 655 00:43:05,263 --> 00:43:08,187 Mi hermano. Es un tipo nervioso. 656 00:43:09,000 --> 00:43:11,821 Como mucha gente estos días. Es muy difícil hacer una elección. 657 00:43:13,671 --> 00:43:14,490 Tiene valor, ¿eh? 658 00:43:24,582 --> 00:43:26,061 Y no te preocupes por la escuela, Elsa. 659 00:43:26,083 --> 00:43:28,244 Entrarás justo en el mismo grado en que estabas aquí. 660 00:43:28,252 --> 00:43:29,617 Tienen muchas escuelas mejores. 661 00:43:29,654 --> 00:43:32,293 - No me gustará. - No te gustará. 662 00:43:32,623 --> 00:43:35,638 Ni siquiera has estado allí aún, y ya sabe que no le gustará. 663 00:43:35,660 --> 00:43:37,378 No veo por qué tenemos que trasladarnos. 664 00:43:37,395 --> 00:43:40,796 Sabes que es molesto para él, Karl. Quiere reunirse con las juventudes hitlerianas. 665 00:43:40,798 --> 00:43:43,722 Claro, los demás compañeros en la escuela están en ella, y tienen todas las diversiones, 666 00:43:43,768 --> 00:43:46,089 grandes vacaciones y carreras de bicicletas. 667 00:43:46,103 --> 00:43:48,446 Luego llega una educación para asesinar. 668 00:43:49,774 --> 00:43:52,402 ¿Sabes por qué tu tío Wilhelm ha cambiado de opinión? 669 00:43:52,410 --> 00:43:54,458 - ¿Viene de verdad con nosotros? - Sí, claro. 670 00:43:54,512 --> 00:43:56,673 ¿Por qué cambió de opinión sobre el partido? 671 00:43:56,681 --> 00:43:58,694 Porque se ha dado cuenta de la verdad sobre ellas. 672 00:43:59,317 --> 00:44:00,591 No entiendo. 673 00:44:01,085 --> 00:44:04,259 Mira, Willie, ¿de verdad quieres saber por qué nos vamos? 674 00:44:05,289 --> 00:44:07,951 Porque tengo miedo, no sólo por tu madre... 675 00:44:08,025 --> 00:44:09,504 ...y la pequeña Elsa, sino por ti. 676 00:44:10,328 --> 00:44:13,707 Siento que tengo una oportunidad para dejarte crecer en un lugar donde... 677 00:44:13,731 --> 00:44:16,325 ...los hombres aún vivan por sus convicciones, no sólo por miedo. 678 00:44:17,068 --> 00:44:21,232 Verás, llega un momento en la vida de un hombre en el que tiene que tomar... 679 00:44:21,272 --> 00:44:24,912 ...alguna gran decisión, y cuando ese momento llegue para ti, quiero que... 680 00:44:24,976 --> 00:44:26,056 ...estés preparado para ello. 681 00:44:28,446 --> 00:44:32,906 Bonito padre tienes. Pides una bicicleta y te doy un discurso. 682 00:44:32,950 --> 00:44:35,566 Le das un discurso y yo empaqueto todo. 683 00:44:47,865 --> 00:44:50,425 ¡Wilhelm! ¿Ves? 684 00:44:51,769 --> 00:44:54,863 Has acabado de empaquetar antes que nosotros, y tengo un trabajo... 685 00:44:54,939 --> 00:44:57,942 ...para ti. Cuando te quites ese estúpido uniforme, puedes empezar a... 686 00:44:57,975 --> 00:44:59,875 ...meter a martillazos un poco de juicio en la cabeza de este joven. 687 00:44:59,910 --> 00:45:03,175 ¡Capitán Verner! En nombre del Tercer Reich, 688 00:45:03,280 --> 00:45:06,067 vas a ser conducido para adoctrinamiento. Es por tu propio bien. 689 00:45:06,050 --> 00:45:08,610 Ha perdido su sentido del deber, y debe ser rehabilitado. 690 00:45:08,619 --> 00:45:09,938 - Al campo de concentración. - Está enfermo. 691 00:45:09,987 --> 00:45:11,750 Tienen que curarle de nuevo. 692 00:45:12,957 --> 00:45:15,937 De acuerdo, Wilhelm. Tienes miedo, pero no puedes matar... 693 00:45:15,993 --> 00:45:19,156 ...esa clase de miedo. Responderás algún día, 694 00:45:19,196 --> 00:45:20,754 - sé que lo harás. - ¡Lleváoslo! 695 00:45:20,798 --> 00:45:21,753 Vamos. 696 00:45:24,268 --> 00:45:26,202 ¡Willie! ¡Recuerda esto! 697 00:45:26,203 --> 00:45:28,706 ¡Recuerda siempre esto, Willie! 698 00:45:28,706 --> 00:45:30,856 ¡Recuerda, Willie! 699 00:45:32,743 --> 00:45:34,677 Había poca esperanza de que Willie pudiera recordar. 700 00:45:35,713 --> 00:45:38,375 Conmigo fuera, su tío podía ejercer toda su influencia... 701 00:45:38,416 --> 00:45:39,269 ...sobre el chico. 702 00:45:40,484 --> 00:45:42,930 Seis meses más tarde, mi esposa me escribió que Wilhelm lo había... 703 00:45:42,987 --> 00:45:47,014 ...colocado en el Grupo Nazi de Juventud, bajo su personal supervisión. 704 00:45:49,293 --> 00:45:52,956 Durante todos estos años en el campo de concentración, supe... 705 00:45:52,997 --> 00:45:54,214 ...que llegaría este día. 706 00:45:55,299 --> 00:45:57,335 Sabía que todos los pueblos del mundo... 707 00:45:57,368 --> 00:45:59,871 ...se levantarían y exigirían una explicación. 708 00:46:01,072 --> 00:46:04,826 Sólo mi fe en esta gente me mantuvo vivo. 709 00:46:07,278 --> 00:46:08,836 ¿Desea preguntar al testigo? 710 00:46:09,146 --> 00:46:10,181 No. 711 00:46:11,015 --> 00:46:12,198 Gracias. 712 00:46:17,688 --> 00:46:19,713 Llame a la siguiente testigo, por favor. 713 00:46:20,958 --> 00:46:23,574 Su hijo. Dijo que se llamaba Willie. 714 00:46:24,295 --> 00:46:25,114 ¿Lo conoce? 715 00:46:26,397 --> 00:46:28,513 Mi mujer, mi hija. ¿Están aún vivas? 716 00:46:42,580 --> 00:46:46,493 En Septiembre de 1939, Polonia estaba invadida. 717 00:46:47,418 --> 00:46:49,249 En tres semanas, la guerra había acabado. 718 00:46:50,354 --> 00:46:52,561 Incluso para mí, fue una guerra larga. 719 00:46:54,558 --> 00:46:57,698 Mi marido murió durante los primeros días de combate. 720 00:46:58,729 --> 00:47:00,651 Nuestra casa en Varsovia estaba en ruinas. 721 00:47:00,664 --> 00:47:03,952 Así, volví a Lidzbark con mi hija Janina. 722 00:47:03,934 --> 00:47:07,529 Estábamos decididas a mejorar nuestra situación, 723 00:47:09,140 --> 00:47:10,858 que era como la de otros miles. 724 00:47:12,143 --> 00:47:14,020 Con ellos, reconstruiríamos nuestras vidas, 725 00:47:14,879 --> 00:47:17,768 buscaríamos entre las ruinas algo parecido a la paz. 726 00:47:19,350 --> 00:47:20,692 Quería trabajar de nuevo. 727 00:47:21,485 --> 00:47:24,864 El maestro en Lidzbark había sido asesinado, y yo era necesaria... 728 00:47:24,889 --> 00:47:26,277 ...en su lugar inmediatamente. 729 00:48:19,910 --> 00:48:20,717 Marja. 730 00:48:22,346 --> 00:48:24,394 - Tío Roman. - Querida. 731 00:48:24,615 --> 00:48:26,207 Bien, aquí estamos. 732 00:48:28,185 --> 00:48:29,447 Dos refugiadas. 733 00:48:30,087 --> 00:48:31,850 Bienvenidas de vuelta a tu antiguo refugio. 734 00:48:33,057 --> 00:48:35,742 Marja, tendrás tu vieja habitación. 735 00:48:35,759 --> 00:48:37,340 Será lo bastante grande para las dos. 736 00:48:38,395 --> 00:48:41,080 Mi pésame, Marja. Intenta ser fuerte. 737 00:48:41,465 --> 00:48:42,557 Gracias. 738 00:48:42,566 --> 00:48:45,353 Fue una mala guerra. Perdimos. 739 00:48:54,211 --> 00:48:55,655 Bueno, ahora se ha acabado. 740 00:49:00,050 --> 00:49:00,994 ¿Acabado? 741 00:49:04,555 --> 00:49:06,477 Creo que sólo está empezando. 742 00:49:10,027 --> 00:49:11,642 Siéntate, Marja, y descansa. 743 00:49:13,364 --> 00:49:15,605 Tío Roman, tengo que intentar sacar de aquí a Janina. 744 00:49:16,867 --> 00:49:18,903 Lejos, donde esté segura. 745 00:49:19,203 --> 00:49:20,534 Tal vez Lituania. 746 00:49:20,537 --> 00:49:22,266 Sin ti no me voy, madre. 747 00:49:22,306 --> 00:49:24,410 Es natural que estés ofendida, Marja, 748 00:49:24,441 --> 00:49:27,547 pero no hay realmente peligro. ¿Qué puede ocurrir? 749 00:49:28,245 --> 00:49:30,748 Al fin y al cabo, la guerra ha terminado, y somos civiles. 750 00:49:30,748 --> 00:49:31,737 ¡Eh, tú! 751 00:49:32,249 --> 00:49:34,479 Reportaje en la plaza pública, en seguida. 752 00:49:34,485 --> 00:49:36,259 - ¡Todos vosotros! - Por supuesto. 753 00:49:37,354 --> 00:49:38,662 Gracias. 754 00:49:39,723 --> 00:49:41,122 ¡Aprisa! 755 00:49:44,695 --> 00:49:48,222 Formad cola, aprisa. Sonreid, todos. 756 00:49:48,532 --> 00:49:49,658 ¡Pareced felices! 757 00:49:49,667 --> 00:49:52,943 Quiero que mostréis sonrisas, caras riendo. 758 00:50:03,781 --> 00:50:06,079 Tengo el nombre y dirección de cada hombre y mujer... 759 00:50:06,150 --> 00:50:07,333 ...que rechace sonreír. 760 00:50:08,452 --> 00:50:10,022 ¡Venga, venga, pareced felices! 761 00:50:11,221 --> 00:50:13,963 ¡Eh, fuera de la cola, judío! 762 00:50:14,658 --> 00:50:16,831 No he pedido comida. Fui obligado a estar aquí. 763 00:50:16,827 --> 00:50:17,816 ¡Fuera! 764 00:50:21,265 --> 00:50:22,584 No puedes hacer nada. 765 00:50:23,367 --> 00:50:24,243 ¡Venga, moveos, 766 00:50:24,401 --> 00:50:26,221 sonreid, pareced felices! 767 00:50:27,237 --> 00:50:28,784 Eso es. ¡Vamos, sonreíd! 768 00:50:30,674 --> 00:50:32,437 ¡Vamos, sonreíd...más! 769 00:50:33,210 --> 00:50:34,996 - ¡Más sonrisas de todos! - De acuerdo. 770 00:50:36,347 --> 00:50:37,109 Cámara. 771 00:50:38,482 --> 00:50:40,700 - ¡Venga, sonreíd, sonreíd, sonreíd, sonreíd! - ¡Vamos! 772 00:50:40,718 --> 00:50:41,753 Eso es. 773 00:50:52,262 --> 00:50:53,513 - ¡Tú! - Sí. 774 00:50:53,530 --> 00:50:55,304 - ¿Es ud. el cura de la parroquia? - Sí. 775 00:50:55,332 --> 00:50:56,321 ¿Dónde está el alcalde? 776 00:50:56,333 --> 00:50:58,369 Dr. Matek, a su servicio. 777 00:50:58,369 --> 00:51:00,678 El Comisionado del Reich quiere verlos a los dos. 778 00:51:00,671 --> 00:51:03,356 - Síganme, por favor. - Sí, señor, ya vamos. 779 00:51:03,374 --> 00:51:04,739 - Sí, ya vamos. - Vamos. 780 00:51:07,544 --> 00:51:09,068 - Creo que tenemos bastante. - De sobra. 781 00:51:09,680 --> 00:51:10,738 Eso es todo. 782 00:51:44,715 --> 00:51:46,842 Pasen, pasen. 783 00:51:49,887 --> 00:51:51,252 Así que nos volvemos a ver. 784 00:51:51,922 --> 00:51:54,038 Quiero que conozcas a dos viejos amigos míos: 785 00:51:54,158 --> 00:51:57,230 el Reverendo Warecki, el Dr. Matek. 786 00:51:57,561 --> 00:51:59,882 Caballeros, mi sobrino, el Teniente Wilhelm Grimm. 787 00:51:59,897 --> 00:52:02,650 Encantado. Esto es una sorpresa, Herr Commissioner. 788 00:52:02,666 --> 00:52:06,033 Para la gente que duerme todo el tiempo, despertarse puede ser una sorpresa. 789 00:52:06,036 --> 00:52:08,436 Por supuesto. Encantado de que utilice mi oficina. 790 00:52:08,472 --> 00:52:11,282 Si me lo hubiese consultado, se la habría ofrecido. 791 00:52:11,608 --> 00:52:13,826 Formalidades, meras formalidades. 792 00:52:14,511 --> 00:52:16,775 No les he llamado aquí para propósitos sociales, caballeros. 793 00:52:17,948 --> 00:52:19,381 Ha sido fijada una cuota para este distrito. 794 00:52:19,883 --> 00:52:23,023 Como líderes de la comunidad, serán responsables de cooperación. 795 00:52:23,220 --> 00:52:26,633 Este distrito debe suministrar a Alemania cada mes una cierta cantidad... 796 00:52:26,690 --> 00:52:28,920 ...de grano, ternera, cerdo y productos lácteos. 797 00:52:29,059 --> 00:52:30,833 Mi personal está ahora trabajando en las cifras. 798 00:52:30,861 --> 00:52:32,613 Las recibirán dentro de 24 horas. 799 00:52:32,830 --> 00:52:35,492 Habrá poco que sacar de aquí, Herr Grimm. 800 00:52:35,532 --> 00:52:38,342 La guerra nos ha arruinado. Ni siquiera tenemos para nosotros. 801 00:52:38,335 --> 00:52:41,213 Le ayudaremos todo lo que podamos, Sr. Grimm. 802 00:52:41,538 --> 00:52:43,722 Después de todo, es una cuestión de negocios. 803 00:52:44,408 --> 00:52:46,535 ¿Qué diferencia hay si los granjeros nos lo venden a nosotros... 804 00:52:46,577 --> 00:52:47,646 ...o a los alemanes? 805 00:52:47,644 --> 00:52:49,236 Se les pagará. 806 00:52:49,813 --> 00:52:53,249 Hablando de pago, el pueblo de Lidzbark está todavía en deuda... 807 00:52:53,283 --> 00:52:55,581 ...con el Reich por alimentar a la población. 808 00:52:57,721 --> 00:52:58,665 Eso es todo, caballeros. 809 00:52:59,456 --> 00:53:03,233 Confío en que... emplearán su influencia en la población... 810 00:53:03,293 --> 00:53:04,658 ...para que cooperen. 811 00:53:06,196 --> 00:53:08,221 Ese es el único modo en el que iremos juntos. 812 00:53:08,232 --> 00:53:09,301 Buenos días. 813 00:53:15,439 --> 00:53:17,100 Willie, deberías haber estado conmigo en esa cola del pan... 814 00:53:17,140 --> 00:53:19,916 ...hace un momento. No son gente, son perros. 815 00:53:20,477 --> 00:53:22,638 Pero buenos perros, puedes entrenarlos. 816 00:53:23,514 --> 00:53:25,391 Sonríe o no hay comida. 817 00:53:26,283 --> 00:53:28,456 Es como decir: "Salta a través del aro, o no hay hueso." 818 00:53:28,452 --> 00:53:29,441 Saltaron. 819 00:53:30,187 --> 00:53:32,929 Eres afortunado, Willie. Saliste a tiempo de la escuela. 820 00:53:32,923 --> 00:53:36,188 De ahora en adelante, no más teoría. Empezamos a hacer historia. 821 00:53:36,760 --> 00:53:38,864 ¿Están preparadas mis habitaciones, Gersdorf? 822 00:53:38,896 --> 00:53:40,693 Lo averiguaré inmediatamente, Herr Reich Commissioner. 823 00:53:49,239 --> 00:53:53,016 ¿Has visto la expresión de la cara del cura cuando me reconoció? 824 00:53:53,043 --> 00:53:55,318 Pero eso no es realmente por qué estamos aquí, tío Wilhelm, 825 00:53:55,312 --> 00:53:57,075 es sólo un montón de gente a la que solía conocer. 826 00:53:57,080 --> 00:53:58,627 - ¿Decepcionado? - Sí. 827 00:53:58,682 --> 00:54:00,991 Lo menos que podemos hacer es vivir en la capital de la provincia. 828 00:54:00,984 --> 00:54:03,418 Este es un sitio terrible. Aquí está muerto. 829 00:54:03,453 --> 00:54:04,818 Muy pronto nos trasladaremos a Posen. 830 00:54:06,123 --> 00:54:09,490 Primero tengo trabajo que hacer aquí, en este terrible lugar. 831 00:54:09,493 --> 00:54:12,303 Siempre quise volver y mostrar a estas gente qué fue... 832 00:54:12,362 --> 00:54:14,057 ...de ese pobre tipo que solían conocer. 833 00:54:15,365 --> 00:54:17,720 Vamos fuera, Willie. Hay algo que quiero mostrarte. 834 00:54:19,803 --> 00:54:21,009 Id a vuestros sitios. 835 00:54:28,679 --> 00:54:31,125 Podéis oír la música también desde vuestros asientos. 836 00:54:31,181 --> 00:54:34,105 No hay necesidad de correr a la ventana, o salir de la escuela. 837 00:54:36,286 --> 00:54:41,212 Otra cosa: que nadie acepte comida de un empleado de cocina alemán. 838 00:54:42,593 --> 00:54:46,085 Además, es importante para todo chico y chica que entienda... 839 00:54:51,268 --> 00:54:52,257 Sí. 840 00:55:01,011 --> 00:55:02,091 Justo como la dejé. 841 00:55:03,280 --> 00:55:05,100 Muy ligeras modificaciones. 842 00:55:09,953 --> 00:55:13,537 Sí, Marja. Mi sobrino, el Teniente Grimm. 843 00:55:15,626 --> 00:55:18,379 El paso de los años no te ha favorecido, Marja. 844 00:55:19,363 --> 00:55:21,308 Y probablemente ha sido un vida dura. 845 00:55:22,299 --> 00:55:23,266 Me las apaño. 846 00:55:23,266 --> 00:55:26,440 Sabes, Willie, justo en esta habitación intenté machacar... 847 00:55:26,470 --> 00:55:29,530 ...el conocimiento dentro de las cabezas de estos pequeños, provincianos idiotas. 848 00:55:31,575 --> 00:55:33,816 La única cosa que podían aprender era la obediencia. 849 00:55:35,779 --> 00:55:37,406 Sí, sabían cómo obedecer. 850 00:55:38,148 --> 00:55:39,376 ¡Clase en pie! 851 00:55:43,186 --> 00:55:45,461 Por ser tan buenos estudiantes, voy a recompensaros. 852 00:55:46,289 --> 00:55:48,302 Llevad vuestros libros fuera y quemarlos. 853 00:55:49,359 --> 00:55:51,771 Los nuevos libros llegarán de Alemania en un par de días. 854 00:55:52,829 --> 00:55:54,182 Clase terminada. 855 00:56:16,186 --> 00:56:17,426 Bien, ¿qué piensas de él, Marja? 856 00:56:18,121 --> 00:56:18,951 Es guapo, ¿eh? 857 00:56:23,694 --> 00:56:25,753 Ves aquí a la indestructible juventud alemana. 858 00:56:25,796 --> 00:56:27,275 Madre, ¿qué ha pasado? 859 00:56:29,766 --> 00:56:30,960 Mi hija, Janina. 860 00:56:32,202 --> 00:56:33,442 Commissioner Grimm. 861 00:56:35,138 --> 00:56:36,184 Teniente Grimm. 862 00:56:44,047 --> 00:56:45,878 Tu madre y yo fuimos viejos amigos. 863 00:56:45,882 --> 00:56:47,361 ¿Conocí a tu padre? 864 00:56:47,384 --> 00:56:48,476 No lo sé. 865 00:56:49,786 --> 00:56:50,821 ¿Dónde vives, Marja? 866 00:56:50,854 --> 00:56:51,843 En la casa del párroco. 867 00:56:51,855 --> 00:56:53,811 Cenaremos con vosotros esta noche. 868 00:56:54,658 --> 00:56:58,150 - Un honor. - Sí, en honor del regreso del maestro Grimm. 869 00:56:59,429 --> 00:57:03,024 Estoy acostumbrado a comer bastante bien estos días. Enviaré mi propia comida. 870 00:57:03,967 --> 00:57:05,173 Invita al Dr. Matek. 871 00:57:05,869 --> 00:57:07,200 Hasta esta noche entonces... 872 00:57:08,371 --> 00:57:11,727 Ah, por cierto, ¿qué es de Jan Stys? Me gustaría también verlo de nuevo. 873 00:57:11,708 --> 00:57:13,721 Era un granuja cuando era un chico. 874 00:57:13,744 --> 00:57:15,928 Todo un tirador con piedras. 875 00:57:15,946 --> 00:57:17,743 Jan está en el ejército polaco. 876 00:57:18,482 --> 00:57:20,018 ¿Qué ejército polaco? 877 00:57:25,122 --> 00:57:28,774 Janina, ve a la granja de Stys ahora mismo. Dile a Jan que tiene que irse, 878 00:57:28,792 --> 00:57:31,352 - que Wilhelm Grimm está aquí. - Pero madre, está muy mal, 879 00:57:31,394 --> 00:57:32,554 herido no puede moverse. 880 00:57:32,562 --> 00:57:33,847 Dile que tiene que irse. 881 00:57:41,538 --> 00:57:42,835 Buen café, ¿eh? 882 00:57:42,839 --> 00:57:44,864 Sí, tenemos el mejor de todos. 883 00:57:45,075 --> 00:57:47,896 El mejor, y no es suficiente. 884 00:57:48,678 --> 00:57:50,293 ¿No se han expandido bastante? 885 00:57:50,280 --> 00:57:54,762 ¿No tienen ahora Lebensraum con Austria y Checoslovaquia? 886 00:57:54,818 --> 00:57:56,251 Y Polonia. 887 00:57:56,853 --> 00:58:00,152 Pequeños bocados, meros bocados, aperitivos. 888 00:58:00,190 --> 00:58:01,179 Rusia. 889 00:58:01,191 --> 00:58:03,489 Allí es donde la comida comienza en serio. 890 00:58:04,327 --> 00:58:05,885 Podría ser un bocado demasiado grande. 891 00:58:05,896 --> 00:58:08,046 Polonia nos llevó tres semanas. 892 00:58:08,899 --> 00:58:12,517 Cuando estemos listos, Rusia no nos llevará más de seis. 893 00:58:15,772 --> 00:58:17,922 - ¿Puedo ayudarte? - Gracias, puedo apañarme. 894 00:58:24,481 --> 00:58:25,652 Es un placer ayudarte. 895 00:58:28,051 --> 00:58:30,292 Herr Grimm, ¿nunca se ha casado? 896 00:58:30,320 --> 00:58:31,309 ¿Casado? No. 897 00:58:32,856 --> 00:58:34,164 Nadie querría a un lisiado. 898 00:58:34,858 --> 00:58:36,644 Y menos aún si está en la miseria. 899 00:58:36,660 --> 00:58:38,275 ¿No es así, Marja? 900 00:58:40,630 --> 00:58:42,700 He sido recompensado de otro modo. 901 00:58:43,967 --> 00:58:46,356 Tengo mi sobrino. Para mí es como mi propio hijo. 902 00:58:47,237 --> 00:58:50,047 Sí, un chico estupendo, aparentemente. 903 00:58:50,540 --> 00:58:52,952 ¿Qué es de ti en este pequeño agujero de ciudad? 904 00:58:52,976 --> 00:58:54,352 Enseño en el jardín de infancia. 905 00:58:54,344 --> 00:58:55,663 No, me refiero por las noches. 906 00:58:58,481 --> 00:59:00,620 ¿No hay... no hay música aquí? 907 00:59:00,617 --> 00:59:02,107 ¿Ni siquiera un teatro? 908 00:59:02,519 --> 00:59:05,420 Lidzbark es un pueblo pequeño, pero tenemos música a menudo. 909 00:59:07,424 --> 00:59:08,470 Solíamos tenerla. 910 00:59:08,458 --> 00:59:11,370 Me... me gustan los bosques y los lagos de alrededor. 911 00:59:11,995 --> 00:59:14,065 ¿Sabes? También los tenemos en casa, sólo que mucho más bonitos. 912 00:59:14,064 --> 00:59:17,170 - ¿Morriña ya, Teniente? - No, debería decir que no. 913 00:59:17,200 --> 00:59:18,679 Esta guerra es muy divertida. 914 00:59:18,668 --> 00:59:20,863 - Deporte. - No cambie de tema. 915 00:59:21,738 --> 00:59:23,114 Bien, si voy a estar por aquí durante un tiempo, 916 00:59:23,173 --> 00:59:24,868 tú y yo nos tenemos que ver mucho. 917 00:59:25,775 --> 00:59:27,902 Dime, ¿qué haces para distraerte? 918 00:59:28,678 --> 00:59:31,977 Bueno... me distraigo yo misma. 919 00:59:35,318 --> 00:59:37,377 Es puramente una cuestión de matemáticas. 920 00:59:37,888 --> 00:59:42,655 Los ejércitos requieren mucha comida, los civiles deben suministrarla. 921 00:59:43,994 --> 00:59:47,782 Lo que me recuerda que quiero una lista, dentro de 24 horas, de todos los granjeros... 922 00:59:47,831 --> 00:59:50,004 - ...del distrito. - ¿Para qué? 923 00:59:53,003 --> 00:59:56,302 También una lista de todos los hombres de entre 16 y 60 años. 924 00:59:56,306 --> 00:59:58,012 ¿Puedo preguntar por qué? 925 00:59:59,209 --> 01:00:04,146 Por cierto, ¿alguien aquí conoce el paradero de Jan Stys? 926 01:00:04,147 --> 01:00:07,856 No estamos en contacto con el Ejército Polaco, Herr Grimm. 927 01:00:10,553 --> 01:00:12,532 ¿Qué Ejército Polaco? 928 01:00:20,130 --> 01:00:24,533 Willie, es hora de irnos. 929 01:00:25,468 --> 01:00:26,253 Buenas noches. 930 01:00:29,806 --> 01:00:34,049 Confío que hayan disfrutado... su cena. 931 01:00:41,751 --> 01:00:44,561 No creo que las cosas vayan tan mal. 932 01:00:45,188 --> 01:00:48,851 Después de todo, somos hombres de buena voluntad. Parecía razonable. 933 01:00:48,892 --> 01:00:52,441 - Creo que encontraremos una solución. - Sólo hay una solución. 934 01:00:52,462 --> 01:00:53,451 ¡Jan! 935 01:00:55,432 --> 01:00:57,514 - ¿No le diste mi mensaje? - Lo hizo, Marja. 936 01:00:57,534 --> 01:00:59,616 - Eso fue lo que me ha decidido. - Pero no deberías haber venido aquí. 937 01:00:59,970 --> 01:01:03,224 - Ven a sentarte, Jan. - ¿Cómo puede hablar de solución o razonamiento? 938 01:01:03,273 --> 01:01:06,595 Y tú, estaba fuera en la ventana de la cocina. Os oí. 939 01:01:06,609 --> 01:01:09,533 Te oí a ti y a ese joven nazi. ¿Qué haces para distraerte...? 940 01:01:09,579 --> 01:01:12,901 Sólo hay una distracción concedida a los polacos: matar alemanes. 941 01:01:12,916 --> 01:01:15,783 Pregunta por qué quieren listas de granjeros. Traiga a los alemanes... 942 01:01:15,852 --> 01:01:19,492 ...y arrójeles a nuestra gente. Listas de hombres de 16 a 60 para trabajar en los campos. 943 01:01:19,489 --> 01:01:22,583 Polonia se convertirá en una nación de esclavos. ¿Es esa su idea de... 944 01:01:22,625 --> 01:01:25,298 ...lo razonable, Dr. Matek? Cree que la guerra ha acabado... 945 01:01:25,328 --> 01:01:30,106 ...porque nuestro ejército ha sido derrotado. No, la guerra acaba de empezar. 946 01:01:30,100 --> 01:01:34,139 Si acepta la derrota, se encontrará solo entre el pueblo polaco. 947 01:01:34,137 --> 01:01:38,722 Marque este octubre de 1939. La lucha está empezando. 948 01:01:38,775 --> 01:01:42,927 Tenemos armas y munición ocultas en bosques y pantanos. 949 01:01:42,912 --> 01:01:46,928 - Nunca nos detendremos. - Jan... Jan, no deberías... 950 01:01:47,017 --> 01:01:49,633 ...estar aquí. Sabes que él va tras de ti. Tu vida está en peligro. 951 01:01:51,021 --> 01:01:54,070 Por supuesto. Por eso estoy luchando. 952 01:01:56,026 --> 01:01:57,562 Todos nosotros. 953 01:01:59,362 --> 01:02:02,365 Es peligroso, doctor. 954 01:02:07,504 --> 01:02:10,667 Al día siguiente nos enteramos por qué Grimm quería esa lista de nombres. 955 01:02:11,374 --> 01:02:14,480 Chicos de 14, hombres de 60, se los llevaron a todos, 956 01:02:14,477 --> 01:02:16,593 arrancados de sus familias y enviados... 957 01:02:16,646 --> 01:02:18,341 ...en camiones a los campos de trabajo. 958 01:02:19,082 --> 01:02:23,200 En cuanto a nuestras chicas, su destino es bien conocido. 959 01:02:24,220 --> 01:02:26,381 Los oficiales lo llamaban su club. 960 01:02:28,191 --> 01:02:31,137 Nuestra ropa fue incautada. Cada casa del pueblo, 961 01:02:31,194 --> 01:02:34,766 cada granja a lo largo del país fue presa del saqueo de comida y ganado. 962 01:02:35,231 --> 01:02:36,926 No dejaron pasar nada. 963 01:02:54,884 --> 01:02:57,387 ¿Quién le ha dicho que puede quemar estas cosas? 964 01:03:25,014 --> 01:03:26,777 ¿Quieres ver si Jan tiene su comida? 965 01:03:26,783 --> 01:03:28,023 Volveré en seguida. 966 01:03:28,017 --> 01:03:29,200 - ¡Madre! - ¡Marja! 967 01:03:33,323 --> 01:03:37,419 Ahora el futuro no está en la victoria, ni en la libertad. Nuestros caballos... 968 01:03:37,460 --> 01:03:39,360 ...son más importantes que los judíos, eso es todo. 969 01:03:39,395 --> 01:03:41,625 ¿Has perdido todo sentimiento humano, Wilhelm? 970 01:03:41,664 --> 01:03:44,895 El sentimiento humano es un lujo que las naciones vitales no pueden permitirse. 971 01:03:44,901 --> 01:03:48,211 El sentimiento humano es el último recurso de la decadencia. 972 01:03:48,838 --> 01:03:50,510 ¿Qué te han traído los sentimientos humanos? 973 01:03:51,941 --> 01:03:52,794 ¿Bien? 974 01:03:54,611 --> 01:03:55,919 ¿Qué miras fijamente? 975 01:03:56,613 --> 01:03:59,719 Estoy intentando ver una brizna de piedad. 976 01:03:59,716 --> 01:04:01,240 ¿En qué ojo? 977 01:04:03,186 --> 01:04:04,335 El izquierdo. 978 01:04:05,622 --> 01:04:07,010 Ese es el de cristal. 979 01:04:09,659 --> 01:04:10,671 Lo sé. 980 01:04:13,663 --> 01:04:15,915 Ven, Marja. Mira qué interesante. 981 01:04:16,666 --> 01:04:18,714 Ahorro mis sentimientos humanos para mi muchacho. 982 01:04:18,735 --> 01:04:20,748 Creo que tu hija también lo hace. 983 01:04:23,339 --> 01:04:26,797 Tu vida está realmente absorta en ese chico, ¿verdad, Wilhelm? 984 01:04:26,809 --> 01:04:28,970 - Completamente. - Sí, sabes que es... 985 01:04:29,012 --> 01:04:31,207 ...una historia interesante, Marja. Como educadora, puedes aprender... 986 01:04:31,281 --> 01:04:32,122 ...algo de ella. 987 01:04:32,549 --> 01:04:35,165 Durante 15 años, vivió con su familia y mi hermano. 988 01:04:35,185 --> 01:04:37,016 Estaba completamente corrompido. 989 01:04:37,053 --> 01:04:39,294 Cuando mi hermano fue envidado al campo de concentración, 990 01:04:39,322 --> 01:04:41,233 me encargué de la educación del chico. 991 01:04:42,158 --> 01:04:45,127 Tu propio hermano fue enviado a un campo de concentración. 992 01:04:45,161 --> 01:04:47,561 - Todavía está allí. - ¿No pudiste impedirlo? 993 01:04:47,597 --> 01:04:48,985 ¿Impedirlo? Lo envié yo. 994 01:04:49,199 --> 01:04:50,746 Estaba envenenando al chico. 995 01:04:50,767 --> 01:04:52,109 Todo eso ha sido borrado. 996 01:04:52,936 --> 01:04:56,178 Todo vestigio de pasado ha sido secado de su memoria. 997 01:04:57,807 --> 01:05:02,574 Puedes ver en él al nuevo alemán, indestructible. 998 01:05:04,914 --> 01:05:07,121 Es como si fuera tu propio hijo, ¿no? 999 01:05:07,817 --> 01:05:10,012 Espiritualmente es mi propio hijo. 1000 01:05:11,421 --> 01:05:14,163 Me siento renacido en él. 1001 01:05:16,326 --> 01:05:18,419 Una hermosa relación. 1002 01:05:25,201 --> 01:05:27,806 ¡Anímate! Te tomas la vida demasiado en serio. 1003 01:05:30,406 --> 01:05:31,680 Se debe a que eres demasiado joven. 1004 01:05:31,741 --> 01:05:32,958 No soy joven. 1005 01:05:32,976 --> 01:05:35,115 Te tomas la vida demasiado a la ligera, como si nada pasase. 1006 01:05:35,111 --> 01:05:36,305 Es vergonzoso. 1007 01:05:36,913 --> 01:05:40,667 No puedo comprenderte, Janina. Mira, necesitamos caballos, 1008 01:05:40,717 --> 01:05:43,834 y los caballos necesitan cuadras, así que los hemos puesto en la sinagoga. 1009 01:05:43,853 --> 01:05:46,071 En todo caso, no eran gente, sólo judíos. 1010 01:05:47,223 --> 01:05:48,554 Janina, no te vayas, por favor. 1011 01:05:49,592 --> 01:05:51,731 Quiero hablar contigo y comprenderte. 1012 01:05:54,197 --> 01:05:56,939 Cuando era joven, me sentía diferente, como tú. 1013 01:05:57,600 --> 01:06:01,127 Y luego me enseñaron que la victoria para la nación alemana era todo lo que importa. 1014 01:06:02,739 --> 01:06:04,889 Esa gente no significa nada para ti o para mí. 1015 01:06:05,375 --> 01:06:08,822 Nada para ti, lo sé. Pero para mí significan mucho. 1016 01:06:08,845 --> 01:06:12,178 Son mis amigos, mis vecinos, mis compañeros de clase. 1017 01:06:12,682 --> 01:06:15,697 Gente vieja que conozco desde que era niña. 1018 01:06:15,718 --> 01:06:17,640 Jóvenes que crecieron conmigo. 1019 01:06:18,621 --> 01:06:20,509 ¿Por qué los tratáis como animales? 1020 01:06:21,357 --> 01:06:22,824 Peor que animales. 1021 01:06:23,726 --> 01:06:25,375 Janina, por favor, no me mires así. 1022 01:06:26,429 --> 01:06:28,863 No me gusta ver odio y desprecio en tus ojos. 1023 01:06:33,670 --> 01:06:35,547 Janina, mírame. 1024 01:06:35,972 --> 01:06:37,314 ¿Qué pasa conmigo? 1025 01:06:39,075 --> 01:06:41,100 Janina. Ven a casa, Janina. 1026 01:06:41,377 --> 01:06:44,016 - Le aseguro, señora, que mis... - Te prohíbo que veas a mi hija... 1027 01:06:44,047 --> 01:06:45,844 - ...de nuevo. ¿Está claro? - No, no lo está. ¿Por qué? 1028 01:06:45,848 --> 01:06:48,032 Porque no eres bueno. Traicionaste a tu padre, 1029 01:06:48,084 --> 01:06:49,699 ¿verdad? Cuando más te necesitaba. 1030 01:06:49,752 --> 01:06:51,743 No, no es verdad. Fue mi padre quien abandonó, 1031 01:06:51,788 --> 01:06:53,289 - él fue un traidor. - El traidor eres tú. 1032 01:06:53,323 --> 01:06:55,416 Mi tío tuvo que enviar fuera a mi padre. 1033 01:06:55,425 --> 01:06:57,950 ¡Era su deber, su lealtad al nacionalsocialismo... 1034 01:06:57,960 --> 01:07:00,292 - ...que le dio fortaleza! - ¡Tu tío es un cobarde! 1035 01:07:00,296 --> 01:07:01,479 Igual que tú. 1036 01:07:15,178 --> 01:07:16,395 ¿Está el Dr. Matek? 1037 01:07:16,379 --> 01:07:18,347 - Sí. - Por favor, quiero verle en seguida. 1038 01:07:18,981 --> 01:07:20,460 Mañana voy. 1039 01:07:20,516 --> 01:07:23,007 No. El doctor dijo que no durante tres días. 1040 01:07:23,319 --> 01:07:26,641 El doctor... mucho sabe de ello. 1041 01:07:26,656 --> 01:07:28,078 Algo tiene que hacerse 1042 01:07:29,359 --> 01:07:30,826 Algo tiene que hacerse. 1043 01:07:30,827 --> 01:07:33,091 Dr. Matek, le ruego su ayuda. 1044 01:07:33,096 --> 01:07:37,351 Use su influencia. Debe haber alguien que pueda razonar con ellos. 1045 01:07:37,367 --> 01:07:40,063 Mi querido, rabbi, no sé qué decir. 1046 01:07:40,069 --> 01:07:42,708 Llévame allí, hablaré con Grimm. 1047 01:07:42,739 --> 01:07:45,082 No me malinterprete, haré lo que pueda. 1048 01:08:07,330 --> 01:08:08,501 Siéntese allí. 1049 01:08:18,174 --> 01:08:20,688 No lo entiendo, tío Wilhelm. ¿Qué diferencia hay... 1050 01:08:20,710 --> 01:08:22,325 ...si están allí o en alguna parte más? 1051 01:08:22,345 --> 01:08:24,358 No es geográfica, Willie, es matemática. 1052 01:08:24,680 --> 01:08:26,739 Hay tanta comida a nuestra disposición. 1053 01:08:26,783 --> 01:08:28,671 Debe haber menos bocas que alimentar. 1054 01:08:28,951 --> 01:08:31,966 ¿He dicho matemáticas? Simple aritmética. 1055 01:08:32,155 --> 01:08:33,144 ¿Qué les va a pasar? 1056 01:08:33,156 --> 01:08:35,124 Hay un tren de carga entero que viene de Varsovia. 1057 01:08:35,158 --> 01:08:36,568 Atarán estos vagones a él. 1058 01:08:36,592 --> 01:08:38,856 - ¿Cuándo? - Quizás al día siguiente. 1059 01:08:38,861 --> 01:08:41,489 - ¿Qué? ¿Sin comida o agua? - No tengo dudas de que algunos... 1060 01:08:41,531 --> 01:08:43,021 ...conseguirán sobrevivir. 1061 01:08:50,339 --> 01:08:52,512 Creo que me conoce, Herr Reich Commissioner. 1062 01:08:54,210 --> 01:08:56,565 Le conocí cuando me dieron dinero para escapar... 1063 01:08:56,612 --> 01:09:00,355 - ... a Alemania hace 20 años. - Creo que la deuda fue devuelta. 1064 01:09:00,349 --> 01:09:02,055 ¿Me pide el judío intereses? 1065 01:09:02,051 --> 01:09:04,121 Misericordia como interés, sí, lo pido. 1066 01:09:04,153 --> 01:09:07,020 Debe recordar lo que es la misericordia. Ud. la recibió de nosotros, 1067 01:09:07,056 --> 01:09:09,672 - ...cuando la necesitaba. - Tan sólo cumplo órdenes. 1068 01:09:09,692 --> 01:09:11,307 ¿Teme no cumplir las órdenes? 1069 01:09:11,294 --> 01:09:15,128 Ante Dios y el hombre, protesto por este crimen contra la Humanidad. 1070 01:09:15,164 --> 01:09:17,007 Por todo lo que significa, si hace que se sienta mejor. 1071 01:09:17,533 --> 01:09:19,819 ¿Puedo decir unas palabras a mi gente antes de... 1072 01:09:19,836 --> 01:09:20,712 ...que se los lleven? 1073 01:09:20,770 --> 01:09:23,022 Si cree que detendrá el ruido, sí. 1074 01:09:23,806 --> 01:09:26,092 Déjele invocar oraciones silenciosas. 1075 01:09:34,050 --> 01:09:35,074 ¡Eh! ¿Tú otra vez? 1076 01:09:36,285 --> 01:09:39,083 Gersdof, va a calmarlos. Déjale hablar. 1077 01:09:40,089 --> 01:09:43,183 Pueblo mío, tened calma. Escuchadme. Preparaos... 1078 01:09:43,226 --> 01:09:46,559 ...para enfrentaros a este supremo momento... 1079 01:09:46,596 --> 01:09:50,555 ...en nuestras vidas. Este es nuestro último viaje. No importa... 1080 01:09:50,600 --> 01:09:54,240 ...si es largo o corto. Durante siglos... 1081 01:09:54,270 --> 01:09:57,319 ...sólo hemos buscado la paz. Nos hemos sometido... 1082 01:09:57,373 --> 01:10:00,160 ...a muchas degradaciones creyendo que, a través de... 1083 01:10:00,209 --> 01:10:03,246 ...la razón, alcanzaríamos la justicia. Hemos intentado... 1084 01:10:03,279 --> 01:10:05,645 ...tomar nuestro lugar honestamente, con decencia, a lado de toda la humanidad, 1085 01:10:05,681 --> 01:10:08,559 para ayudar a hacer un mundo mejor. Un mundo en el que... 1086 01:10:08,618 --> 01:10:12,497 ...todos los hombres vivan como vecinos libres. Hemos tenido esperanza, 1087 01:10:12,555 --> 01:10:17,401 y rezamos. Pero ahora vemos que las esperanzas no han bastado. 1088 01:10:17,426 --> 01:10:20,714 ¿Ha estado bien someterse? 1089 01:10:20,763 --> 01:10:23,698 La solución nos trajo momentos extraños en la historia, 1090 01:10:23,733 --> 01:10:27,305 en la que éramos tolerados... ¡Tolerados! ¿Hay mayor degradación... 1091 01:10:27,370 --> 01:10:29,838 ...que ser tolerado? 1092 01:10:29,839 --> 01:10:30,828 ¿Que se nos permita existir? 1093 01:10:31,674 --> 01:10:35,223 ¡Nos hemos sometido demasiado tiempo! ¡Si queremos igualdad y justicia, 1094 01:10:35,244 --> 01:10:37,963 debemos tomar nuestro lugar, junto al de otros pueblos oprimidos, 1095 01:10:38,014 --> 01:10:40,357 sin importar raza o religión! 1096 01:10:40,917 --> 01:10:46,014 ¡Su lucha es la nuestra! ¡La nuestra es la suya! 1097 01:10:47,623 --> 01:10:49,250 ¡No nos queda mucho tiempo! 1098 01:10:50,059 --> 01:10:52,732 ¡Se nos recordará por nuestras acciones! 1099 01:10:53,496 --> 01:10:56,374 ¡Esta es nuestra última oportunidad libre, 1100 01:10:56,399 --> 01:10:59,277 nuestro momento en la Historia! ¡Y yo os digo: dejadnos elegir luchar, 1101 01:10:59,302 --> 01:11:01,736 aquí, ahora! 1102 01:11:06,509 --> 01:11:07,658 ¡Obligadlos a entrar! 1103 01:11:34,270 --> 01:11:35,976 ¡Nosotros nunca moriremos! 1104 01:11:36,005 --> 01:11:38,929 Seréis vosotros, todos vosotros. 1105 01:12:10,239 --> 01:12:11,240 David. 1106 01:12:16,979 --> 01:12:18,549 Ayúdame a levantarme. 1107 01:12:20,116 --> 01:12:22,550 Ayúdame... es demasiado tarde. 1108 01:12:23,753 --> 01:12:25,186 Por favor... 1109 01:12:37,033 --> 01:12:38,807 Tenías razón, David. 1110 01:12:38,868 --> 01:12:40,517 Nunca moriremos. 1111 01:13:31,687 --> 01:13:35,009 Me preocupa el tío Roman, y dejarlo aquí solo. 1112 01:13:35,024 --> 01:13:36,446 Nada podemos hacer. 1113 01:13:39,095 --> 01:13:40,915 No podemos quedarnos aquí más. 1114 01:13:41,263 --> 01:13:43,026 No después de lo que hemos visto esta noche. 1115 01:13:43,032 --> 01:13:44,056 ¿Qué podemos hacer? 1116 01:13:44,500 --> 01:13:46,491 Mañana por la noche, cuando Jan se vaya, 1117 01:13:46,535 --> 01:13:49,356 iremos con él al bosque. Tendremos mucho que hacer. 1118 01:13:49,371 --> 01:13:52,795 - Bien. ¿Aún estás herido, Jan? - No hay tiempo para heridas... 1119 01:13:52,842 --> 01:13:53,638 ...que cicatricen lentamente. 1120 01:13:53,676 --> 01:13:55,439 El tío Roman traerá al Dr. Matek. 1121 01:13:56,112 --> 01:13:57,283 He oído que mencionaban su nombre. 1122 01:13:57,646 --> 01:13:59,750 Eres Jan. Jan Stys. 1123 01:14:00,683 --> 01:14:02,389 El Reich Commissioner te busca. 1124 01:14:04,787 --> 01:14:05,503 ¿Y bien? 1125 01:14:05,855 --> 01:14:06,708 Llévatelo. 1126 01:14:07,757 --> 01:14:09,224 Llévatelo y enorgullécete. 1127 01:14:09,291 --> 01:14:11,521 Has capturado a un hombre herido e indefenso. 1128 01:14:11,527 --> 01:14:14,337 ¡Eres todo un héroe! ¡Te ascenderán y te darán una medalla! 1129 01:14:14,363 --> 01:14:16,308 - Sólo soy un soldado. - ¡Un soldado maquinal... 1130 01:14:16,365 --> 01:14:18,993 ...que funciona con ruedas y resortes. Giran la llave y saltas! 1131 01:14:19,001 --> 01:14:21,424 - ¡Un oficial del Reich! - ¡Lo sé, obedeces órdenes! 1132 01:14:21,470 --> 01:14:23,119 ¡Pero obedeces órdenes porque no tienes el valor... 1133 01:14:23,139 --> 01:14:25,391 ...de desobedecerlas! ¡No te atreves! 1134 01:14:25,441 --> 01:14:27,409 - ¡No es una cuestión de atrevimiento...! - ¡Es la única cuestión! 1135 01:14:27,443 --> 01:14:30,059 ¡Tu tío no se atreve a desobedecer, aunque sepa que está equivocado! 1136 01:14:30,579 --> 01:14:33,036 ¡Rabbi nunca tuvo elección como hombre libre, 1137 01:14:33,549 --> 01:14:34,982 pero tú le temes! 1138 01:14:35,651 --> 01:14:36,731 ¡Tu padre se atrevió! 1139 01:14:36,752 --> 01:14:40,722 ¡Habláis de una raza principal! ¡Hombres como tu padre son los principales! 1140 01:14:40,723 --> 01:14:43,703 ¡Tú y tu tío, esclavos! ¡Adelante, llévatelo! 1141 01:14:43,726 --> 01:14:46,012 ¡Llévatelo y piensa en tu padre mientras te lo llevas! 1142 01:14:46,028 --> 01:14:47,359 ¡No me diga lo que tengo que hacer! 1143 01:14:47,363 --> 01:14:49,615 ¡Nadie puede obligarme a hacer algo que no quiera! 1144 01:14:49,632 --> 01:14:51,406 ¡Tomo mis propias decisiones! 1145 01:15:17,426 --> 01:15:18,495 ¡Eh, tú! 1146 01:15:18,928 --> 01:15:19,895 ¡Muévete! 1147 01:15:20,796 --> 01:15:21,683 ¡Arriba! 1148 01:15:26,135 --> 01:15:26,999 ¡Arriba! 1149 01:15:34,076 --> 01:15:35,623 Sargento, ¿ha perdido el juicio? 1150 01:15:35,945 --> 01:15:36,969 ¡Está enfermo! 1151 01:15:41,250 --> 01:15:42,490 ¿Ocurre algo, Teniente? 1152 01:15:43,319 --> 01:15:45,799 ¿Para qué malgastar la buena fuerza alemana con un viejo? 1153 01:15:46,488 --> 01:15:48,171 No pueden trabajar, dispárale. 1154 01:15:52,661 --> 01:15:54,583 ¡Vamos, moveos! 1155 01:15:55,397 --> 01:15:56,204 Eso es todo. 1156 01:15:57,600 --> 01:15:59,340 Pensé que te gustaría saberlo. 1157 01:16:00,302 --> 01:16:02,429 Qué extraño. No imagino por qué el Teniente... 1158 01:16:02,471 --> 01:16:03,881 ...se ha comportado de esa manera. 1159 01:16:03,906 --> 01:16:05,783 Creo que lo sé, Herr Reich Commissioner. 1160 01:16:05,841 --> 01:16:06,557 ¿Sí? 1161 01:16:06,542 --> 01:16:08,863 Como sabe, el Teniente y yo fuimos juntos a la escuela. 1162 01:16:09,612 --> 01:16:13,218 Muchos de nosotros pensábamos con frecuencia que él mostraba cierta debilidad. 1163 01:16:13,582 --> 01:16:15,800 Creíamos, tal vez, que era la influencia de su padre. 1164 01:16:15,818 --> 01:16:16,807 - ¡Idiota! - Eso es exactamente lo que... 1165 01:16:16,819 --> 01:16:18,707 les dije a los demás, Herr Reich Commissioner. 1166 01:16:18,754 --> 01:16:19,732 Por supuesto, era estúpido. 1167 01:16:19,889 --> 01:16:22,016 El Teniente se graduó con los mayores honores. 1168 01:16:23,492 --> 01:16:25,414 - Si puedo hacer una sugerencia... - Sí. 1169 01:16:26,362 --> 01:16:28,444 En mi opinión, el Teniente ve demasiado a esas mujeres, 1170 01:16:28,497 --> 01:16:29,873 la madre y la hija. 1171 01:16:30,199 --> 01:16:31,211 Lo hace. 1172 01:16:31,233 --> 01:16:33,292 Esa chica disfruta de privilegios especiales. 1173 01:16:33,335 --> 01:16:35,360 Algunos de los hombres han estado preguntándose por qué. 1174 01:16:35,704 --> 01:16:37,626 Creo que sería más satisfactorio, en todo lo concerniente, 1175 01:16:37,673 --> 01:16:40,653 si fuera enviada a vivir al club de oficiales. 1176 01:16:42,211 --> 01:16:44,338 Soy yo el que aquí toma todas las decisiones. 1177 01:16:45,047 --> 01:16:45,820 Por supuesto, señor. 1178 01:16:48,217 --> 01:16:50,265 Estaba meramente ofreciendo una humilde sugerencia. 1179 01:17:04,033 --> 01:17:05,125 Un poco tarde, ¿no? 1180 01:17:05,935 --> 01:17:07,266 - ¿Qué es lo que...? - Teniente. 1181 01:17:07,303 --> 01:17:08,292 Sí, ¿qué pasa? 1182 01:17:08,304 --> 01:17:10,499 Herr Reich Comissioner Grimm desea verle en seguida. 1183 01:17:11,573 --> 01:17:13,438 De acuerdo. Gracias. 1184 01:17:27,089 --> 01:17:29,319 Así que sabía dónde encontrarte, ¿eh? 1185 01:17:30,592 --> 01:17:31,718 ¿Y si comemos? 1186 01:17:31,760 --> 01:17:33,808 - No tengo hambre. - ¿Una copa? Podría ayudarte... 1187 01:17:33,829 --> 01:17:34,614 ...en tu apetito. 1188 01:17:34,630 --> 01:17:35,983 No, no para mí. Gracias. 1189 01:17:36,198 --> 01:17:40,123 Willie, ¿no estarás enamorándote de esa chica, verdad? 1190 01:17:40,135 --> 01:17:41,124 No. 1191 01:17:42,004 --> 01:17:43,141 Bien. 1192 01:17:43,472 --> 01:17:46,327 Puedo entender la atracción. Es bastante guapa. 1193 01:17:46,342 --> 01:17:47,331 Es sólo una niña. 1194 01:17:49,144 --> 01:17:53,547 Willie, como sabes, podemos cometer el error de considerar a... 1195 01:17:53,582 --> 01:17:55,755 ...estas mujeres polcas como iguales. 1196 01:17:56,819 --> 01:18:02,246 Están aquí para trabajar para nosotros y... para propósitos recreativos. 1197 01:18:02,257 --> 01:18:03,815 ¿Qué tiene esto que ver con Janina? 1198 01:18:05,627 --> 01:18:07,618 Sabes que no me puedo sentir más cercano a ti que si fueras... 1199 01:18:07,663 --> 01:18:10,791 ...mi propio hijo. No hay nada en el mundo que no haría por ti, 1200 01:18:10,833 --> 01:18:12,414 - Willie, sabes eso. - Lo sé. 1201 01:18:13,202 --> 01:18:15,033 Lo que he hecho hoy es por ti también. 1202 01:18:15,371 --> 01:18:16,178 ¿El qué? 1203 01:18:18,173 --> 01:18:20,858 He envidado a esa chica a vivir al club de oficiales. 1204 01:18:23,078 --> 01:18:25,615 Pero... es muy joven. 1205 01:18:25,647 --> 01:18:27,569 Las chicas crecen muy rápido estos días. 1206 01:18:27,583 --> 01:18:30,234 Además, fue necesario. Algunos oficiales empezaban a... 1207 01:18:30,252 --> 01:18:32,220 ...preguntarse por qué esta chica en concreto tenía... 1208 01:18:32,254 --> 01:18:33,721 ...que disfrutar de especiales privilegios. 1209 01:18:35,491 --> 01:18:36,799 ¿Has dicho que lo has hecho por mí? 1210 01:18:36,859 --> 01:18:38,998 Sí. Es parte de tu educación. 1211 01:18:38,994 --> 01:18:41,326 Como oficial del Reich no puedes tener más que lealtad. 1212 01:18:43,665 --> 01:18:44,495 Tío Wilhelm. 1213 01:18:45,534 --> 01:18:47,479 Esa... esa chica, Janina. 1214 01:18:48,937 --> 01:18:50,734 Es todo en lo que creo. 1215 01:18:51,774 --> 01:18:54,049 No puedo decirte lo mucho que significa para mí. No puedo explicarlo. 1216 01:18:54,343 --> 01:18:56,994 ¡Dijiste que harías cualquier cosa por mí! ¡Entonces, sácala de allí, por favor! 1217 01:18:57,046 --> 01:18:58,502 - No seas romántico. - ¡Te lo suplico! 1218 01:18:58,514 --> 01:18:59,640 Es demasiado tarde. He dado la orden. 1219 01:18:59,648 --> 01:19:01,343 No, no lo es. Estás aquí al cargo. 1220 01:19:01,350 --> 01:19:03,022 Si diste la orden de llevarla allí, 1221 01:19:03,052 --> 01:19:04,246 puedes dar la orden de sacarla. 1222 01:19:08,991 --> 01:19:11,710 ¡Gersdof! ¡Gersdof! 1223 01:19:13,429 --> 01:19:15,124 Averigua qué pasa. 1224 01:19:15,164 --> 01:19:15,949 Sí, señor. 1225 01:19:27,176 --> 01:19:28,029 Vigila la entrada. 1226 01:19:29,578 --> 01:19:30,966 ¡Alto! 1227 01:19:32,548 --> 01:19:33,970 ¿Celebran un servicio especial? 1228 01:19:34,016 --> 01:19:34,880 No lo sé. 1229 01:19:34,883 --> 01:19:35,872 ¿Qué pasa? 1230 01:19:42,024 --> 01:19:44,584 ¿Qué es esto? ¿Quién le ha dado permiso para celebrar un servicio especial? 1231 01:19:44,593 --> 01:19:46,003 No necesito permiso. 1232 01:19:45,994 --> 01:19:47,325 El servicio no tendrá lugar. 1233 01:19:47,329 --> 01:19:48,421 Sí lo tendrá. 1234 01:19:48,430 --> 01:19:51,137 ¡Si desobedece mis órdenes, sufrirá las consecuencias! 1235 01:19:51,166 --> 01:19:53,179 Envíe a la gente a casa. Gersdof, vigila la entrada. 1236 01:19:54,570 --> 01:19:57,334 ¡Es peligroso interferir las órdenes del Reich! 1237 01:19:58,373 --> 01:20:01,228 ¡Es peligroso interferir las órdenes de Dios! 1238 01:20:05,247 --> 01:20:06,407 ¿Qué es esto? 1239 01:20:06,482 --> 01:20:07,278 Un accidente. 1240 01:20:07,583 --> 01:20:09,346 Una de las chicas del club de oficiales. 1241 01:20:09,351 --> 01:20:10,443 Le dispararon. 1242 01:20:29,872 --> 01:20:31,248 ¿Recuerdas Anna? 1243 01:20:48,524 --> 01:20:50,583 ¿Ordeno a los guardas que les dejen pasar, Herr Grimm? 1244 01:20:54,363 --> 01:20:55,773 ¡Estás loco! ¡No puedes entrar ahí! ¡Eres un oficial! 1245 01:20:55,797 --> 01:20:57,879 ¡Sea lo que sea lo que sea lo que sientas, ahora no importa! 1246 01:20:58,834 --> 01:20:59,721 ¡Piensa en mí, Willie! 1247 01:20:59,735 --> 01:21:01,020 ¿No significo nada para ti? 1248 01:21:01,036 --> 01:21:02,924 Haz esto por mí, sólo esto por mí, 1249 01:21:02,971 --> 01:21:05,075 eso es todo lo que te pido. No entres ahí. 1250 01:21:05,107 --> 01:21:06,347 - Debo entrar. - ¿Por qué? 1251 01:21:06,341 --> 01:21:09,139 Quiero rezar. Quiero rezar a mi padre, 1252 01:21:09,178 --> 01:21:11,715 pedirle que me perdone. Quiero hacerle saber... 1253 01:21:11,780 --> 01:21:13,771 ...que entiendo ahora lo que hizo. 1254 01:21:14,116 --> 01:21:16,493 Quiero ser perdonado por haberle abandonado a él... 1255 01:21:16,552 --> 01:21:19,157 ...y a mi madre, por haber sido un traidor. 1256 01:21:19,154 --> 01:21:20,792 No lo eras, Willie. Eso no es verdad. 1257 01:21:20,789 --> 01:21:22,711 - Fue él... - Antes de que sea demasiado tarde, 1258 01:21:22,758 --> 01:21:23,850 Tío Wilhelm, ven conmigo. 1259 01:21:25,928 --> 01:21:28,783 ¡Como oficial del Reich, te lo ordeno, vuelve... 1260 01:21:28,830 --> 01:21:32,550 ...a tu cuartel! ¡Vuelve a tu cuartel! 1261 01:21:33,769 --> 01:21:34,793 Suerte. 1262 01:22:04,933 --> 01:22:08,107 Esto va a dar una mala imagen a los trabajadores del cuartel general. 1263 01:23:14,636 --> 01:23:17,230 Wilhelm Grimm dejó Lidzbark esa noche. 1264 01:23:18,407 --> 01:23:21,353 Y aquellos de nosotros que creíamos que semejante crueldad, 1265 01:23:21,410 --> 01:23:24,436 semejante total falta de decencia humana, era propia... 1266 01:23:24,479 --> 01:23:28,119 ... sólo de él, aprendimos algo distinto en los años que siguieron. 1267 01:23:29,418 --> 01:23:32,160 Los que llegaron tras él pueden haber variado sus formas... 1268 01:23:32,220 --> 01:23:35,292 ...de tortura y brutalidad, pero eran los mismos. 1269 01:23:37,225 --> 01:23:39,693 Todas eran las de Wilhelm Grimm. 1270 01:23:41,563 --> 01:23:43,019 Eran nazis. 1271 01:23:44,132 --> 01:23:45,736 ¿No le ha vuelto a ver después de eso? 1272 01:23:46,001 --> 01:23:48,856 No hasta hoy, en este Tribunal. 1273 01:23:49,671 --> 01:23:51,241 ¿Desea preguntar a la testigo? 1274 01:23:54,242 --> 01:23:55,197 No. 1275 01:23:56,545 --> 01:23:58,752 Gracias. Eso es todo. 1276 01:24:18,567 --> 01:24:23,197 Acusado, Wilhelm Grimm, ¿niega el testimonio... 1277 01:24:23,238 --> 01:24:25,706 ...declarado por la testigo sea verdad? 1278 01:24:26,808 --> 01:24:29,595 Para negar o afirmar el chismorreo que se ha ofrecido aquí, 1279 01:24:29,644 --> 01:24:32,818 bastaría simplemente con admitir la autoridad... 1280 01:24:32,881 --> 01:24:35,031 ...de este Tribunal, lo que rechazo hacer. 1281 01:24:35,384 --> 01:24:38,649 Sé que este Tribunal ejercerá su poder provisional, 1282 01:24:38,687 --> 01:24:40,917 pero recuerden, sólo es provisional. 1283 01:24:40,922 --> 01:24:43,254 ¡Sólo han ganado una batalla, en una lucha que no ha terminado! 1284 01:24:43,291 --> 01:24:46,522 ¡Nosotros, en el Partido Nazi, somos el destino de Alemania! 1285 01:24:46,561 --> 01:24:49,553 ¡El destino de luchar y conquistar! 1286 01:24:49,598 --> 01:24:54,570 ¡No pueden aplastarnos! ¡Resurgiremos una y otra vez! 1287 01:25:01,676 --> 01:25:05,237 Han escuchado a los testigos y a la defensa del acusado. 1288 01:25:06,314 --> 01:25:12,219 Hombres y mujeres de las Naciones Unidas, todos uds. son el Jurado. 1289 01:25:12,654 --> 01:25:15,862 Les corresponderá finalmente juzgar a todos los criminales... 1290 01:25:15,891 --> 01:25:18,633 ...y determinar los castigos necesarios para después. 1291 01:25:18,693 --> 01:25:21,730 Pues esta guerra sólo será suya, 1292 01:25:21,763 --> 01:25:26,723 si la victoria final les trae justicia .... 1293 01:25:26,768 --> 01:25:29,999 y una verdadera y perenne paz entre los pueblos.